Aug 1, 2009 14:08
14 yrs ago
9 viewers *
French term

Enseigne

French to Spanish Bus/Financial Human Resources
Se trata de un documentos sobre medidas a tomar ante la pandemia gripal en una empresa. Menciona con el título de "l'Enseigne" a alguien que toma determinadas decisiones. No encuentro cómo traducirlo para el español de España.

Un ejemplo:

Fonctionnement des magasins en mode dégradé. Le magasin peut être confronté, principalement, à deux cas : le maintien ou non de l’activité décidé par l’Enseigne.

Muchas gracias por la ayuda

Proposed translations

+4
19 mins
Selected

Cadena /Empresa /Grupo

Yo pondría o "la cadena" o simplemente "la empresa" o "el grupo".
Note from asker:
Gracias Carolina =)
Peer comment(s):

agree María Luisa Galván : Cualquiera de los tres términos es adecuado, aunque en el sector de las grandes superficies se utiliza "enseña", seguramente porque dicho sector está dominado por empresas de origen francés.
47 mins
agree Sandra09
9 hrs
agree Auqui
15 hrs
agree aurelie garr
22 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias!!"
-1
19 mins

marca

Es una posibilidad.

Un ejemplo de uso: Les grandes enseignes du secteur n'ont rien décidé pour le moment. Las grandes marcas del sector todavía no han decidido nada.

Aquí podría ser algo así como la posibilidad que tiene la marca de continuar o no con su actividad comercial.

Saludos.
Note from asker:
Gracias Ramón =)
Peer comment(s):

disagree María Luisa Galván : Une enseigne peut avoir plusieurs marques; p.e. MDD (marques du distributeur)
49 mins
Something went wrong...
3 hrs

quien ostente la toma de decisiones

A veces es mejor una explicación que una traducción
Note from asker:
Gracias Mamie
Something went wrong...
1 day 7 hrs

razón social

Enseigne:Raison sociale dont dépendent plusieurs établissements.

Les enseignes de la distribution.Le Petit Robert.





Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search