GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:05 Jul 31, 2009 |
Romanian to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: raoul weiss France Local time: 15:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | hitelfelvevő |
|
hitelfelvevő Explanation: "adós" ilyen kontextusban pontatlan, köznyelvi. A román sem írja itt hogy "dator", mert végül is egészen a tranzáckió megvalósulásáig az ügyfél még nem az... -------------------------------------------------- Note added at 2 heures (2009-07-31 23:29:19 GMT) -------------------------------------------------- ha eredeti ez a minta (tehát ha nem egy fordításról van szó, pl. angolról), akkor lehet hogy tévedtem, hiszen ebből a kombinációból semmelyik nyelv sem anyanyelvem, csak olyan ráérzés volt... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|