Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
rock-on
Portuguese translation:
radical
Added to glossary by
Catarina Gouveia
Jul 22, 2009 06:23
14 yrs ago
2 viewers *
English term
rock-on
English to Portuguese
Other
Cosmetics, Beauty
Contexto:
«The Collection features the products used to create the looks from the runway show.
“It’s kind of ‘ROCK-ON’ makeup, but it’s effortless and not overly done or perfect,” says the designer"»
Help, please... Obrigada!
«The Collection features the products used to create the looks from the runway show.
“It’s kind of ‘ROCK-ON’ makeup, but it’s effortless and not overly done or perfect,” says the designer"»
Help, please... Obrigada!
Proposed translations
(Portuguese)
3 +1 | Radical/Fixe | SilviaD |
3 +1 | maquilhagem de palco | Ligia Dias Costa |
3 | que fixe/tão fixe | Alexandra Reimao |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
Radical/Fixe
Na minha opinião, penso que ficaria melhor uma destas palavras, dado o contexto..
Ficaria algo como
"É uma espécie de maquilhagem 'Radical'" ou
"É uma espécie de maquilhagem 'Fixe'"..
Ficaria algo como
"É uma espécie de maquilhagem 'Radical'" ou
"É uma espécie de maquilhagem 'Fixe'"..
Peer comment(s):
agree |
aoliveira09 (X)
: Acho que radical e' otimo
1 hr
|
Obrigada!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada, Sílvia :-)
Obrigada a todos os participantes!
"
+1
8 mins
maquilhagem de palco
é o que me ocorre...
Peer comment(s):
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
16 mins
|
Obrigada, bom dia!
|
|
neutral |
SilviaD
: Também pensei nisso, mas penso que a expressão "de palco" não subentende a ideia de Rock..ou algo mais "cool" usado pelos jovens. No entanto, também não consigo pensar em muitas alternativas.
4 hrs
|
3 hrs
que fixe/tão fixe
Rock-on é uma expressão de entusiasmo/encoragamento, habitualmente usada em concertos.
Discussion
O que acham?