ayuda con la frase

21:01 Jun 4, 2009
This question was closed without grading. Reason: Other

German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: ayuda con la frase
Tengo un problema a la hora de redactar esta frase, lo que se debe principalmente al uso del verbo "unterwerfen" en relación con la preposición "in" (ich unterwerfe mich der Zwangsvollstreckung in mein Vermögen):
In Ansehung meiner vorstehend übernommenen Zahlungsverpflichtung unterwerfe ich mich hiermit gegenüber X in Höhe des vorgenannten Betrages von X € der sofortigen Zwangsvollstreckung in mein gesamtes Vermögen.

Ya he visto esta propuesta y me gusta, pero no lo veo del todo natural sintácticamente:

http://www.proz.com/kudoz/german_to_spanish/law:_contracts/1...

Les pongo mi propuesta:
En virtud de la obligación de pago asumida que antecede, me someto, por la presente, frente a xxx por el importe antes mencionado de xxxx € a la ejecución forzosa inmediata sobre la totalidad de mi patrimonio.

Gracias
Fabienne Kelbel
Spain
Local time: 12:57



Discussion entries: 7





  

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search