Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
In the book
Portuguese translation:
constantes do manual- constantes da literatura médica
Added to glossary by
Sergio Nei Medina Mendes
May 29, 2009 18:39
14 yrs ago
English term
In the book
English to Portuguese
Other
IT (Information Technology)
Contexto: Tradução de um texto sobre treinamento de cachorros.
"He went through every medical test in the book to try to find out the cause of his stressful behavior."
Obrigado,
Sergio
"He went through every medical test in the book to try to find out the cause of his stressful behavior."
Obrigado,
Sergio
Proposed translations
(Portuguese)
4 +2 | constantes do manual- constantes da literatura médica | Marcos Antonio |
4 +3 | que existe/que se saiba | AlexMiranda |
5 +2 | conhecidos(as) | Teresa Cristina Felix de Sousa |
Proposed translations
+2
18 mins
Selected
constantes do manual- constantes da literatura médica
Sug.
Peer comment(s):
agree |
Flavio Steffen
48 mins
|
Obrigado, Flávio. Tenha um ótimo final de semana.
|
|
agree |
Joice Costa
3 hrs
|
Obrigado, Joice. Um ótimo final de semana.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Olá Marcos Antonio,
Muito obrigado pela ajuda, no que se refere à tradução da expressão "in the book".
Valeu mesmo!
Abraço,
Sergio Medina
"
+3
10 mins
que existe/que se saiba
A frase é usada em muitas expressoes. I tried everything in the book; he used every strategy in the book. Se refere, em geral, a tudo ue se sabe ou que pode ser feito.
Peer comment(s):
agree |
Salvador Scofano and Gry Midttun
: existentes
8 mins
|
Thanks.
|
|
agree |
Antonio Tomás Lessa do Amaral
12 hrs
|
Obrigado Antonio.
|
|
agree |
di.rst
: :)
15 hrs
|
Thanks!
|
+2
11 mins
conhecidos(as)
todos os testes médicos conhecidos
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-05-29 18:53:10 GMT)
--------------------------------------------------
Correção: todos os PROCEDIMENTOS médicos conhecidos (consagrados)
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-05-29 18:53:10 GMT)
--------------------------------------------------
Correção: todos os PROCEDIMENTOS médicos conhecidos (consagrados)
Peer comment(s):
agree |
Salvador Scofano and Gry Midttun
: existentes
6 mins
|
agree |
Antonio Tomás Lessa do Amaral
12 hrs
|
Discussion
Na realidade, você está traduzindo um documento que não tem nada a ver com TI/Informática em si, exceto pelo fato desse documento residir um um computador.
Você receberia respostas mais apropriadas se, em vez de dizer que se trata de TI, dissesse logo que se tratava de assunto de treinamento de animais, algo tipo animais de estimação.