May 29, 2009 16:22
14 yrs ago
Russian term

с её помощью

Russian to Ukrainian Other Computers: Software
вот есть описание некоторого устройства и следующее предложение -

"С её помощью можно сделать то-то и то-то"

И как-то вариант "За її допомогою" режет мне слух.

Посоветуйте :)

Discussion

Vassyl Trylis May 30, 2009:
Була добра ідея: використовуючи (її) Так можна ж іще краще: користуючись (нею)
Nadiya A May 30, 2009:
а може використати дієслово, яке описує роботу пристрою?
якщо брати приклад з вірьовкою:
"Вiд стола до дверей тяглася вiрьовка, i Микита зрозумiв, що то СМИКАЮЧИ ЗА НЕЇ Карпо вiдчиняв дверi"
Ludwig Chekhovtsov May 29, 2009:
Вообще-то говоря, если это, к примеру, патентное описание, то рекомендуется по возможности избегать личных местоимений. В этом случае цитата из Тютюнника могла бы выглядеть примерно так: "Вiд стола до дверей тяглася вiрьовка, i Микита зрозумiв, що то за допомогою останньої Карпо вiдчиняв дверi".
Alexander Onishko (asker) May 29, 2009:
Григорiй Тютюнник. Вир ... Вiд стола до дверей тяглася вiрьовка, i Микита зрозумiв, що то за допомогою неї Карпо вiдчиняв дверi. "Одначе обжився ти тут", - подумав Микита, ...

http://lib.ru/SU/UKRAINA/TYUTYUNNIK_G/vir.txt?format=_Ascii....
Alexander Onishko (asker) May 29, 2009:
Взагалі у мене сформувалась наступна пропозиція -

Або "за допомогою неї" або "З її допомогою" (!)
Alexander Onishko (asker) May 29, 2009:
Ні, ну, "він" або "воно" воно не буде :) А ось ідея з "використовуючи" - цілком непогана.
DZiW (X) May 29, 2009:
@Alexander досить ймовірно, що цей пристрій українською мовою буде "він" або "воно" ;)

використовуючи . . . можна (з)робити то-то і те-то

Proposed translations

6 mins
Selected

за допомогою неї



--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-05-29 16:28:53 GMT)
--------------------------------------------------

#
допомогою | ribel`s blog
- [ Перевести эту страницу ]
Якість зв'язку - суперова, як на мене то набагато краща ніж у тому ж Скайпі. Але мені дуже сподобалась одна фішка в цій програмі - за допомогою неї можна ...
ribel.org.ua/?s=допомогою - 50k - Сохранено в кэше - Похожие страницы -
#
неї | ribel`s blog
- [ Перевести эту страницу ]
Якість зв'язку - суперова, як на мене то набагато краща ніж у тому ж Скайпі. Але мені дуже сподобалась одна фішка в цій програмі - за допомогою неї можна ...
ribel.org.ua/?s=неї - 53k - Сохранено в кэше - Похожие страницы -
#
Захист від фішинг-махінацій за допомогою Office - Publisher ...
- [ Перевести эту страницу ]
Якщо на комп'ютері завантажено шпигунську програму, за допомогою неї можуть записуватися клавіші, які натискаються під час входу до особистих облікових ...
office.microsoft.com/uk-ua/publisher/HA012300411058.aspx - 73k - Сохранено в кэше - Похожие страницы -

http://www.google.com.ua/search?q="за допомогою неї&ie=utf-8...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Дуже дякую!"
+2
19 mins

за її допомогою

...хоч би як це рєзало слух.

Порівняння двох пропонованих варіантв див. у Гуглі.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2009-05-29 17:22:12 GMT)
--------------------------------------------------

А гугл аморально й безпристрасно фіксує вживаність обох форм. За такої солідної статистики можна бути певним, що версія "за її (його, їхньою) допомогою" явно домінує, в тому числі в пристойній літературі. Це не завадить моїй глибокій повазі до обох Г. Тютюнників - але ж то вже вищий пілотаж, чуття мови й стилю...

"З її допомогою" кажуть про живу людину (або матір божу), а в технічному терміні доцільне "за допомогою".

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2009-05-29 17:25:35 GMT)
--------------------------------------------------

До речі, якщо вже тримати гарний стиль, то я б написав: "За допомогою цієї фітюльки можна..."

--------------------------------------------------
Note added at 13 час (2009-05-30 06:13:27 GMT)
--------------------------------------------------

Цікаво:
Недарма народ намагається уникнути прямого перекладу. Справа в тому, що "с помощью", "при помощи" - древній витвір російського технічного жаргону, дуже популярний (і тому охоче калькований), але по суті нездоровий: "допомога" - це акція, дія з боку живої істоти чи істот. Коли ж допомогу надає гайковий ключ або мотузка, то це мало б коробити людську гідність. Не коробить. Але десь підсвідомо муляє, і тому хочеться обійти це словосполучення, так само підсвідомо :).
Але здихатися цього старожила наших мов усе одно не вдасться, тож...
Note from asker:
Василий, ну а что гугл ...
Дуже дякую, пане Василю!
Peer comment(s):

agree Ludwig Chekhovtsov : Тільки так. А "за допомогою неї" то вже буде російською "при помощи неё".
1 hr
Дякую. Я б не заперечував категорично другий варіант - он у Тютюнника він гарно звучить. Але то художній твір...
agree Oleksandr Kupriyanchuk : Таки так. А я ще зустрічав у таких контекстах "пристрій виконує/реалізує/уможливлює/здійснює.." (і контекст був саме такий або ж makes it possible/де
3 hrs
Цілком резонно. - Дякую.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search