May 29, 2009 16:22
14 yrs ago
Russian term
с её помощью
Russian to Ukrainian
Other
Computers: Software
вот есть описание некоторого устройства и следующее предложение -
"С её помощью можно сделать то-то и то-то"
И как-то вариант "За її допомогою" режет мне слух.
Посоветуйте :)
"С её помощью можно сделать то-то и то-то"
И как-то вариант "За її допомогою" режет мне слух.
Посоветуйте :)
Proposed translations
(Ukrainian)
4 | за допомогою неї | Valery Gusak |
4 +2 | за її допомогою | Vassyl Trylis |
Proposed translations
6 mins
Selected
за допомогою неї
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-05-29 16:28:53 GMT)
--------------------------------------------------
#
допомогою | ribel`s blog
- [ Перевести эту страницу ]
Якість зв'язку - суперова, як на мене то набагато краща ніж у тому ж Скайпі. Але мені дуже сподобалась одна фішка в цій програмі - за допомогою неї можна ...
ribel.org.ua/?s=допомогою - 50k - Сохранено в кэше - Похожие страницы -
#
неї | ribel`s blog
- [ Перевести эту страницу ]
Якість зв'язку - суперова, як на мене то набагато краща ніж у тому ж Скайпі. Але мені дуже сподобалась одна фішка в цій програмі - за допомогою неї можна ...
ribel.org.ua/?s=неї - 53k - Сохранено в кэше - Похожие страницы -
#
Захист від фішинг-махінацій за допомогою Office - Publisher ...
- [ Перевести эту страницу ]
Якщо на комп'ютері завантажено шпигунську програму, за допомогою неї можуть записуватися клавіші, які натискаються під час входу до особистих облікових ...
office.microsoft.com/uk-ua/publisher/HA012300411058.aspx - 73k - Сохранено в кэше - Похожие страницы -
http://www.google.com.ua/search?q="за допомогою неї&ie=utf-8...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Дуже дякую!"
+2
19 mins
за її допомогою
...хоч би як це рєзало слух.
Порівняння двох пропонованих варіантв див. у Гуглі.
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2009-05-29 17:22:12 GMT)
--------------------------------------------------
А гугл аморально й безпристрасно фіксує вживаність обох форм. За такої солідної статистики можна бути певним, що версія "за її (його, їхньою) допомогою" явно домінує, в тому числі в пристойній літературі. Це не завадить моїй глибокій повазі до обох Г. Тютюнників - але ж то вже вищий пілотаж, чуття мови й стилю...
"З її допомогою" кажуть про живу людину (або матір божу), а в технічному терміні доцільне "за допомогою".
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2009-05-29 17:25:35 GMT)
--------------------------------------------------
До речі, якщо вже тримати гарний стиль, то я б написав: "За допомогою цієї фітюльки можна..."
--------------------------------------------------
Note added at 13 час (2009-05-30 06:13:27 GMT)
--------------------------------------------------
Цікаво:
Недарма народ намагається уникнути прямого перекладу. Справа в тому, що "с помощью", "при помощи" - древній витвір російського технічного жаргону, дуже популярний (і тому охоче калькований), але по суті нездоровий: "допомога" - це акція, дія з боку живої істоти чи істот. Коли ж допомогу надає гайковий ключ або мотузка, то це мало б коробити людську гідність. Не коробить. Але десь підсвідомо муляє, і тому хочеться обійти це словосполучення, так само підсвідомо :).
Але здихатися цього старожила наших мов усе одно не вдасться, тож...
Порівняння двох пропонованих варіантв див. у Гуглі.
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2009-05-29 17:22:12 GMT)
--------------------------------------------------
А гугл аморально й безпристрасно фіксує вживаність обох форм. За такої солідної статистики можна бути певним, що версія "за її (його, їхньою) допомогою" явно домінує, в тому числі в пристойній літературі. Це не завадить моїй глибокій повазі до обох Г. Тютюнників - але ж то вже вищий пілотаж, чуття мови й стилю...
"З її допомогою" кажуть про живу людину (або матір божу), а в технічному терміні доцільне "за допомогою".
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2009-05-29 17:25:35 GMT)
--------------------------------------------------
До речі, якщо вже тримати гарний стиль, то я б написав: "За допомогою цієї фітюльки можна..."
--------------------------------------------------
Note added at 13 час (2009-05-30 06:13:27 GMT)
--------------------------------------------------
Цікаво:
Недарма народ намагається уникнути прямого перекладу. Справа в тому, що "с помощью", "при помощи" - древній витвір російського технічного жаргону, дуже популярний (і тому охоче калькований), але по суті нездоровий: "допомога" - це акція, дія з боку живої істоти чи істот. Коли ж допомогу надає гайковий ключ або мотузка, то це мало б коробити людську гідність. Не коробить. Але десь підсвідомо муляє, і тому хочеться обійти це словосполучення, так само підсвідомо :).
Але здихатися цього старожила наших мов усе одно не вдасться, тож...
Note from asker:
Василий, ну а что гугл ... |
Дуже дякую, пане Василю! |
Peer comment(s):
agree |
Ludwig Chekhovtsov
: Тільки так. А "за допомогою неї" то вже буде російською "при помощи неё".
1 hr
|
Дякую. Я б не заперечував категорично другий варіант - он у Тютюнника він гарно звучить. Але то художній твір...
|
|
agree |
Oleksandr Kupriyanchuk
: Таки так. А я ще зустрічав у таких контекстах "пристрій виконує/реалізує/уможливлює/здійснює.." (і контекст був саме такий або ж makes it possible/де
3 hrs
|
Цілком резонно. - Дякую.
|
Discussion
якщо брати приклад з вірьовкою:
"Вiд стола до дверей тяглася вiрьовка, i Микита зрозумiв, що то СМИКАЮЧИ ЗА НЕЇ Карпо вiдчиняв дверi"
http://lib.ru/SU/UKRAINA/TYUTYUNNIK_G/vir.txt?format=_Ascii....
Або "за допомогою неї" або "З її допомогою" (!)
використовуючи . . . можна (з)робити то-то і те-то