This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Greek translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase:Standard Test Conditions
XXX (name of company) hereby warrants the power output of the PV Modules for a period of 10 (ten) years from the date on which the PV Modules supplied left the factory. During that period the power output of the PV Modules shall not drop below 90% of the minimum peak power at Standard Test Conditions (STC) as originally stated on the data sheet(s).
..φυσικά και υπάρχουν. Στα ίδια κείμενα της Ε.Ε. αλλού το λένε κανονικές συνθήκες δοκιμής. Τώρα, γιατί είναι πρότυπες (σε ποιο πρότυπο αναφέρονται) και αν συνθήκες δοκιμής μπορούν να χαρακτηριστούν "πρότυπες" και πώς χρησιμοποιείται το standard εδώ αυτό είναι άλλο ζήτημα. Για να μην πιάσουμε το κανονικές.
I have fully documented and proved my point. In this case, the burden of proof rests with my dear colleagues, who have failed to provide one single example in support of their view.
Ασημίνα, νομίζω ότι όποια από τις επικρατούσες εκδοχές και αν χρησιμοποιούσες, παρόλο που έχουν κάποια διαφορά χρήσης, δεν μπορεί κάποιος να αποφανθεί κάθετα αρνητικά, και ας υποστηρίζει το αντίθετο ο συνάδελφος. Μην ανυσηχείς.
d_vachliot (X)
Εφόσον, δεν είσαι βέβαιη...
12:20 May 29, 2009
...γιατί επιλέγεις μια απάντηση ως σωστή, για την οποία ούτε εσύ δεν είσαι σίγουρη και η οποία έχει αναλυθεί με εξαντλητικά επιχειρήματα από τη μία πλευρά για το αν είναι σωστή ή όχι;
... θα επιλέξω την απάντηση του Μιχάλη και ελπίζω ο proofreader να είναι σοφότερος.... Σε προσθήκης νομικής φύσης μου έτυχε αυτό για το οποίο είχα μαύρα μεσάνυχτα... Αδυνατώ να αποφασίσω... Λυπάμαι...
... έχω μπερδευτεί τελείως... εγώ προσθήκες - κατά βάση νομικών όρων - σε μετάφραση άλλου κλήθηκα να κάνω... Δεν γνωρίζω περί τίνος πρόκειται, αλλά και να γνώριζα ούτε που θα καταλάβαινα και πολλά.. Για αυτό το λόγο τα αφήνω τα τεχνικά ζητήματα στους γνώστες... Πληζ, τι να κάνω για να κλείσει το θέμα σε 20 λεπτά παραδίδω την δουλειά και έχει μείνει αυτό μόνο σε εκκρεμότητα....
d_vachliot (X)
Και κάτι ακόμη:
08:48 May 29, 2009
Είναι ένα πράγμα να πεις "πρότυπες δοκιμές" και να εννοείς δοκιμές σύμφωνα με κάποιο πρότυπο (που ούτως ή άλλως δεν ακούγεται πολύ καλά) και άλλο να πεις "πρότυπες συνθήκες". Είναι δηλαδή και ζήτημα γλώσσας.
d_vachliot (X)
08:44 May 29, 2009
1. οι συγκεκριμένες δοκιμές και οι συνθήκες τους να διέπονται από συγκεκριμένο πρότυπο. 2. Υπάρχουν προϊόντα και εξοπλισμός για τα οποία δεν υπάρχουν πρότυπα. 3. Ακόμα και να υπάρχουν, δεν είναι σωστό -κατά τη γνώμη μου- να πεις "πρότυπες συνθήκες δοκιμής". Με αυτό τον τρόπο περιορίζεις τον όρο, χωρίς να χρειάζεται να περιοριστεί, ειδικά από τη στιγμή που υπάρχει όρος δόκιμος και 100% σωστός, ο οποίος καλύπτει και τις δύο περιπτώσεις.
Ευχαριστώ.
d_vachliot (X)
08:39 May 29, 2009
Νομίζω ότι μπλέκουμε διαφορετικά πράγματα μεταξύ τους. Μιλάμε για ηλεκτρολογικό εξοπλισμό (φωτοβολταϊκά πλαίσια). Δεν ξέρω αν ο συγκεκριμένος εξοπλισμός κατασκευάζεται στην Ελλάδα ή στο εξωτερικό, αλλά δεν έχει σημασία ούτως ή άλλως. Υπάρχουν πρότυπα που διέπουν συγκεκριμένες παραμέτρους, π.χ. τα Ευρωπαϊκά EN, τα Cenelec, τα Βρετανικά BS, ΙΕC κλπ, και τα οποία επίσης διέπουν και τις δοκιμές που πρέπει να γίνουν στον εξοπλισμό. Δεν είναι όμως απαραίτητο:
(... συγγνώμή, το έκοψε) STC και μπορεί να αναφέρονται ή όχι στο κείμενο του εγχειριδίου, καθότι θεωρούνται δεδομένες και σαφώς προσδιορισμένες από το πρότυπο. Στην περίπτωση της Ασημίνας πιστεύω ότι είναι πολύ πιθανό να κατασκευάζουν τα φωτοβολταϊκά πλαίσια βάσει κάποιων προδιαγραφών οργανισμού τυποποίησης και με αυτή την έννοια και οι STC πρέπει να είναι πρότυπες συνθήκες δοκιμής. Δεν διεκδικώ κανένα αλάθητο, απλά εκφράζω την άποψή μου, και συγγνώμη αν δεν επανέλθω στο θέμα, αλλά πραγματικά είμαι στριμωγμένος. http://www.compasolar.gr/download/SolarWorld_SW160-185_mono_...
Συνάδελφε, αν σε ενόχλησε η αναφορά μου στο κωδικό όνομα D. που δίνεις και εδώ και στην Proz.com ιστοσελίδα σου, ζητώ ειλικρινά συγγνώμη. Αν εμφάνιζες το όνομά σου, εννοείται ότι θα το χρησιμοποιούσα. Στο θέμα τώρα. Όταν οι διάφοροι οργανισμοί τυποποίησης θέτουν πρότυπες προδιαγραφές για την πιστοποίηση προϊόντων, περιγράφουν και τις δοκιμές που υποβάλλονται τα προϊόντα αυτά για να πιστοποιηθούν, καθώς και τις συνθήκες οι οποίες πρέπει να επικρατούν για να είναι ελεγχόμενη η κατάσταση. Οι συνθήκες αυτές είναι STC και στα Ελληνικά πρότυπες. Όταν ένα προϊόν διαθέτει μια πιστοποίηση από οργανισμό τυποποίησης, εννοείται ότι έχει δοκιμαστεί με επιτυχία στις ST
d_vachliot (X)
Για παράδειγμα;
18:26 May 28, 2009
Αν, Michalis Bertsas, έχεις κάποιο παράδειγμα, θα χαρώ να το δω.
Δεν αποκλείεται να είναι και έτσι όπως λες, D. Vachliotis, αλλά δεν νομίζω ότι μπορεί να αποκλειστεί και η περίπτωση το "as originally stated on the data sheet(s)" να αναφέρεται στο "shall not drop below 90% of the minimum peak power" και το Standard Test Conditions σε κάποιο αναφερόμενο πρότυπο.
d_vachliot (X)
14:34 May 28, 2009
Όπου και να κοιτάξετε στο Google που αναφέρεται στον όρο Standard Test Conditions (STC), θα δείτε το ίδιο. Ουδεμία αναφορά σε πρότυπα.
Όπως βλέπεις, τις συνθήκες ορίζει ο ίδιο ο φορέας. Ουδεμία αναφορά γίνεται σε πρότυπο τύπου EN, Cenelec ή οτιδήποτε τέτοιο. Και εδώ (http://www.paper-machinery.com/dictionary/Standard_Test_Cond... άλλο ένα παράδειγμα. Το standard στον όρο, δεν χρησιμοποιείται με την έννοια του προτύπου, αλλά του τυπικού/τυποποιημένου. Είναι λεπτή η διαφορά, αλλά θέλει προσοχή.
d_vachliot (X)
14:27 May 28, 2009
Αυτό που γράφει ο συγγραφέας είναι ξεκάθαρο. Ο όρος και η απόδοση είναι στάνταρ. Απορώ γιατί το συζητάμε, από τη στιγμή που δεν τίθεται καν ζήτημα ambiguity.
d_vachliot (X)
14:26 May 28, 2009
...κείμενο της Μίνας.
(συγγνώμη δεν ξέρω γιατί αλλά μου τρώει γράμματα).
... να είναι η τεχνική ορολογία να είναι και άλλο το τι γράφει ο κάθε συγγραφέας. Άλλο το ιδανικό, άλλο το πραγματικό.
d_vachliot (X)
Φυσικά και υπάρχει ένας όρος...
14:23 May 28, 2009
...από τη στιγμή που μιλάμε για τεχνικό-επιστημονικό κείμενο, όπου η ορολογία όχι μόνο είναι, αλλά οφείλει να είναι μονοσήμαντη, σαφής και ξεκάθαρη. Δεν χρησιμοποιείται ο όρος με χαλαρότητα στο κείμενο της Μίνας. Είναι σαφής. Τυπικές συνθήκες δοκιμής ή δοκιμών είναι οι στάνταρ και δεδομένες συνθήκες κάτω από τις οποίες εκτελείται μια δοκιμή. Επιπλέον, δεν είναι απαραίτητο αυτές οι συνθήκες ****να έχουν κωδικοποιηθεί σε συγκεκριμένο πρότυπο***. Συνήθως, για να μην πω πάντα είναι συνθήκες που ορίζει ο κατασκευαστής του εξοπλισμού για τον συγκεκριμένο ***δικό*** του εξοπλισμό. Καταλαβαίνεις; Και στη συγκεκριμένη περίπτωση, βρίσκονται στο data sheet(s) που λέει το �
Όσο και να το παλεύουμε, δεν υπάρχει ένας μόνος όρος. Άλλοι συγγραφείς χρησιμοποιούν το standard με χαλαρότητα άλλοι όχι. Άλλοι, δηλαδή, εννοούν κανονικές συνθήκες και άλλοι εννοούν συνθήκες όπως ορίζονται σε κάποιο πρότυπο. Δεν είναι εποικοδομητική η κουβέντα, άρα. Διάβασε και ξαναδιάβασε το κείμενό σου, Μίνα, αντιπαράβαλέ το με άλλα και αποφάσισε τι θε να πει ο συγγραφέας τον οποίο μεταφράζεις.
d_vachliot (X)
Κάνεις λάθος.
11:57 May 28, 2009
Μηχανικοί μου τον έχουν πει τον όρο και ξέρουν πολύ καλά τι λένε (πέρα από το ΙΑΤΕ, την ΕΛΕΤΟ, τα ευρήματα στο διαδίκτυο και την κοινή λογική). :-)
Μήπως να το κάναμε Law->Electrical Engineering; Καλησπέρα!
Automatic update in 00:
Answers
10 mins confidence: peer agreement (net): -1
standard test conditions
πρότυπες καταστάσεις δοκιμής
Explanation: βλ. σελ 43 pdf
Η απόδοση των Φ/Β υπομονάδων και οι συστοιχίες εκτιμώνται γενικά σύμφωνα με τη μέγιστη έξοδο συνεχούς ισχύος τους (σε Watt) κάτω από πρότυπες καταστάσεις δοκιμής (Standard Test Conditions STC). Οι πρότυπες καταστάσεις δοκιμής καθορίζονται από μια υπομονάδα (κύτταρο) που λειτουργεί σε θερμοκρασία των 25oC (77 F), και συναφές ακτινοβολούμενο ηλιακό επίπεδο 1000 W/m2 και υπό μάζα αέρα 1,5 φασματικής διανομής.
Explanation: standard test conditions (STC) A set of reference photovoltaic device measurement conditions consisting of irradiance of 1 kW/m2, AM 1.5, and 25 °C cell temperature.
Οι καθορισμένες συνθήκες δοκιμής (STANDARD TEST CONDITIONS – S.T.C.) σύμφωνα με την ... Υπό τις ανωτέρω καθορισμένες συνθήκες δοκιμής, στα 13,8 VOLT, ... www.hellenicnavy.gr/upload/contests/1356/tp1.doc