Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
lleva en cumplimiento
Italian translation:
rende conforme = ai sensi
Added to glossary by
Oscar Romagnone
May 2, 2009 14:35
15 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
lleva en cumplimiento
Spanish to Italian
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
law/certificate
La frase di riferimento è: "Certifica que en el Censo Publico de Empresas que lleva esta Corporación en cumplimiento de lo que dispone el artículo 8.. figura inscrita la empresa...."
Proposed translations
(Italian)
4 +3 | rende conforme = ai sensi | Oscar Romagnone |
3 | gestisce in adempimento/ottemperanza a quanto disposto | Federica Della Casa Marchi |
Change log
May 3, 2009 13:26: Oscar Romagnone Created KOG entry
Proposed translations
+3
40 mins
Selected
rende conforme = ai sensi
Viene riferito (con un giro di parole) che si sta certificando che nel Pubblico Registro delle Imprese (il quale dà attuazione= "lleva en cumplimiento" / = mette a norma / = rende conforme la Società in questione con il disposto dell'articolo 8..)risulta iscritta l'impresa tal dei tali.
Siccome si tratta di una lunga perifrasi un pochino ampollosa io ti consiglerei di sostituire tutto il pezzo "...que lleva esta Corporación en cumplimiento de lo que dispone..." con la locuzione più sintentica "AI SENSI (dell'articolo 8)" senza aggiungere altro e continuando poi con ciò che segue.
:CENSO PUBLICO DE EMPRESAS DE CAMARA
Finalidad: LA FINALIDAD DE ESTE CENSO PUBLICO DE EMPRESAS PERTENECIENTES A LA DE MARCACION DE LA CAMARA **ES LA DE CUMPLIR EL COMETIDO DEL ART** 2 H DE LA LEY 3/93 DE 22 DE MARZO DE LAS CAMARAS DE COMERCIO
https://www.agpd.es/busq_ficheros/resultado_publica_resumen....
--------------------------------------------------
Note added at 22 ore (2009-05-03 13:28:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Di nulla Marta, ti auguro una buona domenica!
Siccome si tratta di una lunga perifrasi un pochino ampollosa io ti consiglerei di sostituire tutto il pezzo "...que lleva esta Corporación en cumplimiento de lo que dispone..." con la locuzione più sintentica "AI SENSI (dell'articolo 8)" senza aggiungere altro e continuando poi con ciò che segue.
:CENSO PUBLICO DE EMPRESAS DE CAMARA
Finalidad: LA FINALIDAD DE ESTE CENSO PUBLICO DE EMPRESAS PERTENECIENTES A LA DE MARCACION DE LA CAMARA **ES LA DE CUMPLIR EL COMETIDO DEL ART** 2 H DE LA LEY 3/93 DE 22 DE MARZO DE LAS CAMARAS DE COMERCIO
https://www.agpd.es/busq_ficheros/resultado_publica_resumen....
--------------------------------------------------
Note added at 22 ore (2009-05-03 13:28:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Di nulla Marta, ti auguro una buona domenica!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie tante, effettivamente la frase risultava un po' ampollosa e mi risultava difficile renderla"
38 mins
gestisce in adempimento/ottemperanza a quanto disposto
Una sugerencia:
gestisce in adempimento/ottemperanza a quanto disposto
gestisce in adempimento/ottemperanza a quanto disposto
Something went wrong...