pari

English translation: Set voyage

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Bengali term or phrase:pari
English translation:Set voyage
Entered by: Anna Konar

08:59 Apr 26, 2009
Bengali to English translations [Non-PRO]
Other
Bengali term or phrase: pari
I found the song with translation:

Bolbo na akasher chad ene debo,(i won't say i will bring u da moon from
da sky)
bolbo na tumi rajkonna,(i won't say u r da princess)
shudhu jiggesh kori,(i will only ask)
debe ki pari hok joto jhor bonna,(would u go with me wheather there is
storm , flood)
amar choto tori bolo,(i got a small boat ,tell me )

i don't understand for what the word pari serves in the sentense debe ki pari hok joto jhor bonna (দেবে কি পাড়ি হোক যত ঝড় বন্যা)
Anna Konar
Russian Federation
Local time: 21:30
Set voyage
Explanation:
oh the little boat of mine please say,
would you set a voyage in spite of storms and floods?

********
set voyage = paari deoa (bengali)= paar lagaanaa (hindi)
Selected response from:

keshab
Local time: 00:00
Grading comment
thank you very very much. your answer is very helpful
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5would you like to go away
Arijit De
4 +1completing voyage or journey
Md Abu Alam
5 -1Set voyage
keshab


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
would you like to go away


Explanation:
Exactly here the poet is telling about his Boat. This boat is his life and love and his partner.

Pari is a commonly used word in Bengali. In Bengali it can also said as " তুমি কি যেতে চাও" . This can translated as "would you like to go away" .

It will be better if you translate the last line as:
Oh! my little boat, tell me.



Arijit De
India
Local time: 00:00
Native speaker of: Native in BengaliBengali, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: thank you for your help, but from your explanation i've understood only that pari is a commonly used word in Bengali. but how it is exactly translated in this sentense? is it a noun or a verb or adverb or what?

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Set voyage


Explanation:
oh the little boat of mine please say,
would you set a voyage in spite of storms and floods?

********
set voyage = paari deoa (bengali)= paar lagaanaa (hindi)

keshab
Local time: 00:00
Native speaker of: Native in HindiHindi, Native in BengaliBengali
PRO pts in category: 18
Grading comment
thank you very very much. your answer is very helpful

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Arijit De: Exactly Paar Lagana and Pari deoa are two different terms. Hindi term paar lagana means bound the boat. For example : cholo nao paar lagaana hay.
37 mins
  -> If you take it lirarily it should be "paar honaa" or "par karnaa". the actual term should be "nikal padnaa' for "pari deoa". But is it not out of context? Is it enough cause to be disagree?

agree  Java Cafe: True, "pari" is not "paar lagaana." But, Keshab, the Hindi was unnecessary here. The Bengali portion is just fine! IMHO, Mr. Dey didn't need to subtract a point here, especially as a co-responder.
17 hrs
  -> Thank you

disagree  Md Abu Alam: I think "set voyage" is a verb and noun is "setting voyage". However, "setting voyage" can't express পারি as we need to express the sense of completeness here.
91 days
Login to enter a peer comment (or grade)

91 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
completing voyage or journey


Explanation:
Here পারি is a noun, not a verb. So the English for the word would be completing voyage or journey. The translation would depend on the context. For example, translation of "আমি পারি দেব" is "I'd complete the voyage."

Md Abu Alam
Bangladesh
Local time: 00:30
Native speaker of: Native in BengaliBengali
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Quamrul Islam: I would render it as follows: পারি দেওয়া => to complete a journey, to cross a river or sea etc. In this song, দেবে কি পাড়ি হোক যত ঝড় বন্যা would mean > would you like to go with me on a sea voyage defying all storms and surges.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search