Glossary entry

Bulgarian term or phrase:

КОС

English translation:

All-dangerous (Public-hazardous) Tools Control

Added to glossary by Lilia Ignatova (X)
Apr 25, 2009 15:15
15 yrs ago
2 viewers *
Bulgarian term

КОС

Bulgarian to English Other Military / Defense authority
Контрол на/ над общественоопасните средства
Proposed translations (English)
3 +2 All-dangerous ( all-hazardous) Tools Control
4 +1 виж по-долу
Change log

May 17, 2009 07:13: Lilia Ignatova (X) Created KOG entry

May 17, 2009 07:14: Lilia Ignatova (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/957815">Lilia Ignatova (X)'s</a> old entry - "КОС "" to ""all-dangerous (public-hazardous) Tools Control""

Discussion

atche84 Apr 27, 2009:
Защо сте се вкопчили в All.. И в двата отговора се подчертава, че са общо-опасни (all или public), а това е напълно излишно. След като нещо е опасно за отделен индивид, то е опасно и за обществото - няма оръжия или вещества с избирателно действие, въпреки рекламите - поразяват всичко, което им попадне
Svetla Petrova (asker) Apr 25, 2009:
Корекция и пояснение:ОБЩООПАСНИ средства Строго и категорично касае всеизвестната служба към МВР, пред която ще се представят документи, на база които ще се издаде разрешение за носене, употреба, съхранение и т.н. на огнестрелно оръжие.
Lilia Ignatova (X) Apr 25, 2009:
- След като се пояснява, че става дума за public hazardous funds, по преценка на питащия колега/колежка преводът може да се разшири с «опасни химически вещества и т.н. свързани или не с потенциален тероризъм». Това разбира се е мое мнение, но не обичам да го изразявам с disagree, много е категорично.
Maria Dimitrova Apr 25, 2009:
Funds При все че Funds може да означава и други средства, освен финансови, няма логика тези средства да са опасни.

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

All-dangerous ( all-hazardous) Tools Control

След пояснението, имам друго предложение.
В случая tools има значение на оръжие (средства за нападение и отбрана).

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-04-25 18:34:04 GMT)
--------------------------------------------------

Оттеглям предишния си отговор, за да няма двоумение между сега включващи се колеги.
Note from asker:
Благодаря, Лилия. Клиентът така или иначе държи на "общественоопасните", (както си го е написал човека) ; )
Peer comment(s):

agree Peter Grm : all-dangerous or public-dangerous (as your previous answer)
15 days
Yes, thank you.
agree Nina Peeva : подкрепям този отговор
20 days
Благодаря!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr

виж по-долу

Мисля, че в случая става дума за Контрол на експлозиви, оръжия и муниции - Control of Explosives, Firearms and Ammuniton или след като е дадено КОС - Control of Public Hazardous Means/Facilities. Може би трябва да се обясни в скоби за какви средства става дума.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-04-26 09:37:28 GMT)
--------------------------------------------------

Според мен: Control of Public Hazardous Weapons(Explosives, Firearms and Ammuniton)

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-04-26 09:39:12 GMT)
--------------------------------------------------

В случая под "средства" се разбира всъщност "оръжия". Така че да не търсим думичка за "средства", както направих и аз първоначално:)
Note from asker:
Благодаря, Денка!
Peer comment(s):

neutral Lilia Ignatova (X) : Facilities означава устройства, производствени мощности или производствени средства и други в тази насока.
16 mins
да, facilities не е най-подходящо в случая, по-скоро means или tools
agree Andrei Vrabtchev
2 days 38 mins
Благодаря!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search