Glossary entry (derived from question below)
Bulgarian term or phrase:
КОС
English translation:
All-dangerous (Public-hazardous) Tools Control
Added to glossary by
Lilia Ignatova (X)
Apr 25, 2009 15:15
15 yrs ago
2 viewers *
Bulgarian term
КОС
Bulgarian to English
Other
Military / Defense
authority
Контрол на/ над общественоопасните средства
Proposed translations
(English)
3 +2 | All-dangerous ( all-hazardous) Tools Control | Lilia Ignatova (X) |
4 +1 | виж по-долу | Denka Momkova |
Change log
May 17, 2009 07:13: Lilia Ignatova (X) Created KOG entry
May 17, 2009 07:14: Lilia Ignatova (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/957815">Lilia Ignatova (X)'s</a> old entry - "КОС "" to ""all-dangerous (public-hazardous) Tools Control""
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
All-dangerous ( all-hazardous) Tools Control
След пояснението, имам друго предложение.
В случая tools има значение на оръжие (средства за нападение и отбрана).
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-04-25 18:34:04 GMT)
--------------------------------------------------
Оттеглям предишния си отговор, за да няма двоумение между сега включващи се колеги.
В случая tools има значение на оръжие (средства за нападение и отбрана).
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-04-25 18:34:04 GMT)
--------------------------------------------------
Оттеглям предишния си отговор, за да няма двоумение между сега включващи се колеги.
Note from asker:
Благодаря, Лилия. Клиентът така или иначе държи на "общественоопасните", (както си го е написал човека) ; ) |
Peer comment(s):
agree |
Peter Grm
: all-dangerous or public-dangerous (as your previous answer)
15 days
|
Yes, thank you.
|
|
agree |
Nina Peeva
: подкрепям този отговор
20 days
|
Благодаря!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr
виж по-долу
Мисля, че в случая става дума за Контрол на експлозиви, оръжия и муниции - Control of Explosives, Firearms and Ammuniton или след като е дадено КОС - Control of Public Hazardous Means/Facilities. Може би трябва да се обясни в скоби за какви средства става дума.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-04-26 09:37:28 GMT)
--------------------------------------------------
Според мен: Control of Public Hazardous Weapons(Explosives, Firearms and Ammuniton)
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-04-26 09:39:12 GMT)
--------------------------------------------------
В случая под "средства" се разбира всъщност "оръжия". Така че да не търсим думичка за "средства", както направих и аз първоначално:)
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-04-26 09:37:28 GMT)
--------------------------------------------------
Според мен: Control of Public Hazardous Weapons(Explosives, Firearms and Ammuniton)
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-04-26 09:39:12 GMT)
--------------------------------------------------
В случая под "средства" се разбира всъщност "оръжия". Така че да не търсим думичка за "средства", както направих и аз първоначално:)
Note from asker:
Благодаря, Денка! |
Peer comment(s):
neutral |
Lilia Ignatova (X)
: Facilities означава устройства, производствени мощности или производствени средства и други в тази насока.
16 mins
|
да, facilities не е най-подходящо в случая, по-скоро means или tools
|
|
agree |
Andrei Vrabtchev
2 days 38 mins
|
Благодаря!
|
Discussion