English term
Legal translation
S.V.P, comment peut-on traduire Legal translation dans le contexte suivant ? S'agit-il de traduction juridique pour vos documents officiels ou traduction assermenté ?
Legal translation for all your formal documents, duly accepted by the Ministry of justice, courts and foreign embassies and consulates.
Merci
4 +4 | traduction assermentée | Christophe Charlec |
3 +6 | traduction juridique | LucileT |
Apr 9, 2009 07:45: Stéphanie Soudais changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): mchd, Stéphanie Bellumat, Stéphanie Soudais
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
traduction assermentée
agree |
Christian Pierre Kasper
27 mins
|
neutral |
swanda
: assermenté: http://www.wordreference.com/fren/assermenté
7 hrs
|
agree |
Viviane ABREU DE MATOS
7 hrs
|
agree |
Platary (X)
: Sans le moindre doute,surtout lorsque l'on considère qui reconnaît ces traductions. Traducton juridique est aussi flou que traduction technique ???
10 hrs
|
agree |
Emmanuelle De Bolle (X)
13 hrs
|
traduction juridique
agree |
swanda
6 hrs
|
agree |
Hélène ALEXIS
: une traduction juridique peut être faite par un traducteur non assermenté (sworn translator)
6 hrs
|
agree |
Stéphanie Soudais
7 hrs
|
agree |
Alain Chouraki
: http://all-texts.com/traductionjuridique.htm
7 hrs
|
agree |
Aude Sylvain
8 hrs
|
agree |
Arnold T.
: Traducteur juridiques est dans Termium pour legal translator !
23 hrs
|
Discussion