Apr 7, 2009 11:18
15 yrs ago
2 viewers *
English term

takes effect on ......(Date)

English to Turkish Law/Patents Law (general) Divorce
Bir boşanma kararındaki "I certify thatthe divorce order made by the Court on third day of March 2008 takes effect from the fourth day of April 2008" ibaresi tam olarak ne anlama gelir?

Şimdiden teşekkürler.

Proposed translations

+6
2 mins
Selected

geçerlilik tarihi

(tarihinde) geçerli olacaktır / yürürlüğe girecektir
Peer comment(s):

agree Nurhayat KOKLU : "... tarihinde yürürlüğe girecektir" daha doğru sanırım.
2 mins
teşekkürler
agree TurkishEnglish.com Inc. : Nurhayat Hanım'la aynı fikirdeyim
4 mins
teşekkürler
agree Neelay (X) : (tarihinde) yürürlük bulacaktır.
5 mins
teşekkürler
agree Ali Sinan ALAGOZ : thanx
10 mins
teşekkürler
agree PekinTrans : Nurhayat hanım'a katılıyorum. hukuk dilinde "yürürlüğe girmek" daha doğru.
28 mins
teşekkürler
agree Mehmet Hascan
1 hr
teşekkürler
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
9 mins

........./......./.......... tarihinde kesinleşmiştir.

Türk Mahkemelerinde yer alan ibare eksiksiz olarak böyledir.
Peer comment(s):

agree Özden Arıkan : benim de bildiğim mahkeme kararı kesinleşir, yasa yürürlüğe girer
3 hrs
neutral Serkan Doğan : Medeni hukuklarımız biraz farklı. Bu bağlamda, geçici/ara/muvakkat bir boşanma kararı ise ve buna kesinleşti derseniz, kesin boşanma kararı gibi algılanabilir kanaati taşıyorum.
1 day 10 hrs
Something went wrong...
+1
4 hrs

....`de yururluge girer.

Boyle yorumluyorum.
Peer comment(s):

agree ATB Translation : Tercüme içerisinde geçerli şekli budur. Saygılarımla
18 hrs
Tesekkur ederim.
Something went wrong...
5 hrs

...itibaren gecerlilik kazanacaktir

...Nisan'in 4. gununde gecerlilik kazanacaktir
veya
...Nisan'in 4. gununden itibaren gecerli olacaktir
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search