Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
vertreten
Dutch translation:
aansprakelijk zijn voor
Added to glossary by
Leo te Braake | dutCHem
Apr 4, 2009 16:24
15 yrs ago
German term
vertreten
German to Dutch
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
handelsrecht
Liefer- und Leistungsverzögerungen aufgrund höherer Gewalt und aufgrund von Ereignissen, die xxx die Lieferung wesentlich erschweren oder unmöglich machen (insbesondere Streik, Aussperrung, behördliche Anordnungen und andere unvorhergesehene Hindernisse) die außerhalb des Willens der xxx liegen und soweit diese Hindernisse nachweislich auf die Fertigstellung oder Ablieferung der Ware von erheblichem Einfluss sind, auch wenn sie bei Lieferanten von xxx oder deren Unterlieferanten eintreten, hat xxx auch bei verbindlich vereinbarten Lieferterminen nicht zu vertreten.
Ik weet -denk ik- wat bedoeld wordt: xxx is onder genoemde omstandigheden niet verantwoordelijk voor te late levering. Maar wat voor termen kun je daarvoor gebruiken?
Hier haakt een techneut af...
Ik weet -denk ik- wat bedoeld wordt: xxx is onder genoemde omstandigheden niet verantwoordelijk voor te late levering. Maar wat voor termen kun je daarvoor gebruiken?
Hier haakt een techneut af...
Proposed translations
(Dutch)
2 | aansprakelijk zijn voor | Gerard de Noord |
3 | verantwoordelijk worden gesteld | Marian Pyritz |
Proposed translations
17 hrs
German term (edited):
zu vertreten haben
Selected
aansprakelijk zijn voor
Niet mijn vakgebied, maar een geval van force majeur.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mooi, ik ben een beetje laat, maar even wel gemeend bedankt."
4 hrs
German term (edited):
zu vertreten haben
verantwoordelijk worden gesteld
De techneuten hebben gelijk.
"zu vertreten haben" betekent "zu verantworten haben"
Dus: Voor ... kan xxx niet verantwoordelijk worden gesteld
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-04-05 07:14:46 GMT)
--------------------------------------------------
Ik denk dat Gerard ook hier gelijk heeft.
Hier een definitie:
...Verantwoordelijk zijn betekent: verplicht zijn goed voor iets of iemand te zorgen, gedwongen kunnen worden om rekenschap te geven.
Aansprakelijk zijn betekent: aangesproken kunnen worden om schadevergoeding te betalen....
zie: http://taal.vrt.be/taaldatabanken_master/taalkwesties/v-vz/t...
"zu vertreten haben" betekent "zu verantworten haben"
Dus: Voor ... kan xxx niet verantwoordelijk worden gesteld
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-04-05 07:14:46 GMT)
--------------------------------------------------
Ik denk dat Gerard ook hier gelijk heeft.
Hier een definitie:
...Verantwoordelijk zijn betekent: verplicht zijn goed voor iets of iemand te zorgen, gedwongen kunnen worden om rekenschap te geven.
Aansprakelijk zijn betekent: aangesproken kunnen worden om schadevergoeding te betalen....
zie: http://taal.vrt.be/taaldatabanken_master/taalkwesties/v-vz/t...
Peer comment(s):
neutral |
Gerard de Noord
: Ik ben een keer door een jurist op de vingers getikt over het verschil tussen 'verantwoordelijk' en 'aansprakelijk' en vertaal sindsdien - in onvoorziene situaties - voor de zekerheid altijd met 'aansprakelijk'.
1 hr
|
Maak er een antwoord van, Gerard. Dan kan Leo de juiste keuze maken.
|
Discussion
Maar vertel de opdrachtgever dat de vertaling moet worden nagekeken door een competente jurist. Ik vind zomaar het begrip 'fatale termijn', waar ik nog nooit van heb gehoord.