02:14 Apr 1, 2009 |
French to German translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities / Verkaufsprospekt | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Olaf Reibedanz Colombia Local time: 05:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Ad-hoc-Mitteilungen |
|
Ad-hoc-Mitteilungen Explanation: Ich kann mir nicht vorstellen, was sonst damit gemeint sein könnte. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2009-04-01 07:12:46 GMT) -------------------------------------------------- "Place" hat hier eventuell die Bedeutung von "Börse(nplatz)". Dann vielleicht "börsenbezogene Ad-hoc-Mitteilungen" (?) -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2009-04-01 07:15:00 GMT) -------------------------------------------------- Ist aber eigentlich Quatsch, da ja bei solchen Mitteilungen immer ein Bezug auf die Börse vorliegt. Daher würde ich einfach nur "Ad-hoc-Mitteilung" verwenden. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.