Glossary entry (derived from question below)
Chinese term or phrase:
跑部进京
English translation:
Stream/go into the capital and refer/turn/resort to relevant (state-level)Ministries and Commissions
Added to glossary by
William Lee (@Li Zhiqiang)
Mar 28, 2009 13:47
15 yrs ago
Chinese term
跑部进京
Chinese to English
Bus/Financial
Government / Politics
一场4万亿元资本盛宴由此拉开大幕。随之而来的是各地政府乃至企业潮涌般地前往国家各部委,打探消息、推介项目、争取投资。人们形象地把他们的行为称为“跑部进京”、“跑部钱进”。
TIA
TIA
Proposed translations
(English)
4 +2 | Stream/go into the capital and refer/turn/resort to relevant (state-level)Ministries and Commissions | Adsion Liu |
3 | Went to Beijing for "lobbying" | karcsy |
References
跑部进京 京官 | chica nueva |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Stream/go into the capital and refer/turn/resort to relevant (state-level)Ministries and Commissions
The meaning in English as titled. As it's very very Chinese and brand new expression, I don't think we have any reference existing in English. You are recommended to put it as: "PaoBuJinJing"(in-China only endemic expression, means: Stream/go into the capital and refer/turn/resort to relevant (state-level)Ministries and Commissions)
Just for your reference/selection/tuning. Hope helpful...
Just for your reference/selection/tuning. Hope helpful...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
2 hrs
Went to Beijing for "lobbying"
http://en.wikipedia.org/wiki/Lobbying
True essence of lobbying can be found in the above link, but in reality, it ends up in graft & corruption. You can see picture of people "lobbying" at the link below, carrying gifts to gov't officials.
http://www.xqw.gov.cn/html/2008-12/176401.html
That's why “跑部钱进", bec. the persons being lobbied and the lobbyists will end up earning money, if the deal pushed through, they each get what they wanted.
Lobby is supposed to be '游说‘, but a Chinese saying said it best, 有钱能使鬼推磨。Of course, lobbying is not necessarily in the form of cash money, it may be a car, condo, woman, etc.
True essence of lobbying can be found in the above link, but in reality, it ends up in graft & corruption. You can see picture of people "lobbying" at the link below, carrying gifts to gov't officials.
http://www.xqw.gov.cn/html/2008-12/176401.html
That's why “跑部钱进", bec. the persons being lobbied and the lobbyists will end up earning money, if the deal pushed through, they each get what they wanted.
Lobby is supposed to be '游说‘, but a Chinese saying said it best, 有钱能使鬼推磨。Of course, lobbying is not necessarily in the form of cash money, it may be a car, condo, woman, etc.
Reference comments
2 days 12 hrs
Reference:
跑部进京 京官
http://www.google.com/search?q=跑部进京 京官&rls=com.microsoft:en-...
run to the Ministries and see the Officials at the capital
run to Beijing and see the Officials
rush to the Central Ministries and seek an audience with the senior officials
run to the Ministries and see the Officials at the capital
run to Beijing and see the Officials
rush to the Central Ministries and seek an audience with the senior officials
Something went wrong...