Glossary entry

English term or phrase:

polling

Bulgarian translation:

полинг

Added to glossary by 4leavedClover
Mar 19, 2009 14:55
15 yrs ago
2 viewers *
English term

polling

GBK English to Bulgarian Tech/Engineering IT (Information Technology)
Definition from Texas Instuments:
Asking multiple devices, one at a time, if they have any data to transmit.
Example sentences:
Master can send communications at any time. Slaves must send a request for polling. When the master polls slaves can respond. (Sony Unilink)
The UART is being accessed when the apb_out_psel7 signal is high. Figure 9 on page 15 shows the end of the polling activity and completion with a successful read of the UART receive register. (Actel)
EUSB uses a time-shared serial data stream. The PC acts as a master by polling all connected peripherals at regular intervals of one milli-second (1mS). (Erlich Industrial Development Corporation)
Change log

Mar 19, 2009 14:40: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Mar 19, 2009 14:55: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Mar 22, 2009 15:55: changed "Stage" from "Submission" to "Selection"

Jun 16, 2009 10:54: changed "Stage" from "Selection" to "Completion"

Jun 16, 2009 11:53: 4leavedClover changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/0">'s</a> old entry - "polling"" to ""полинг""

Discussion

Vladimir Shapovalov Mar 30, 2009:
последователно се обхождат/сканират устройствата atche84, вижте предоставената тук дефиниция в самия въпрос. Asking multiple devices, one at a time, if they have any data to transmit. Texas Instuments (one at a time означава "едно след друго", т.е. последователен процес, а не непрекъснат)
atche84 Mar 24, 2009:
запитване, обхождане или ... От дефинициите и обясненията личи, че централното управляващо устройство, да го наречем процесор, не обхожда активно другите устройства (циклична процедура - неизбежно с прекъсвания на сигнала), а постоянно следи подаваните от устройствата сигнали, за да реагира на промяната на състоянието на съответните входове или на един вход (обединяващ множество входове, по един за всяко устройство). От тук следва, че процесорът се явява пасивна (приемаща) страна, а устройствата - активна (изпращаща). Проблемът е, че всички дадени отговори са "активни" и евентуалният избор е изместен извън "пасивната" област. Така че предложението да се пренесе английският терм
Vladimir Shapovalov Mar 19, 2009:
да, прав сте, не изчистих старото си търсене Ето правилната връзка: http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx?sString=... Според МС терминът се превежда като "обхождане" (периодично запитване)
Ivan Klyunchev Mar 19, 2009:
линк на Майкрософт http://www.microsoft.com/language/ru/ru/search.mspx?sString=... <BR>Не намирам в него на български търсения термин. П. С. Смених remove с polling и излезе.

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

полинг

Избрах степен на сигурност 4 само от солидарност с колегите.
Definition from own experience or research:
С редки изключения всеки ресурс може в определен момент от време да се използва само от един компонент. Ако даден ресурс е предоставен на даден компонент от КС, само той може да го използва до освобождаването му. Като изключения от това правило могат да се отнесат случаите, когато устройства използващи определено прекъсване, линиите IRQ могат да работят в режим полинг (polling – запитване) и да предават правото за използване на това IRQ на други устройства. (Елементи на архитектурата на РС: <b><a href="http://www.shtrakov.net/Phys_Comp_Scien/lect_05.doc)" rel="nofollow noopener" target="_blank">http://www.shtrakov.net/Phys_Comp_Scien/lect_05.doc)</a></b><br /><br />Полинг – запитване по канала. В една локална мрежа – метод за контролиране на каналния достъп, в който централният компютър непрекъснато изпраща запитвания или проверява работните станции, дали имат съобщение за предаване. (Компютърен речник - хартиен :)<br /><br />Полинг – процес, при който обслужващата програма непрекъснато проверява за състоянието на контролерите (портовете, с които те са свързани), и по-точно казано, на техните указатели (регистри) за състояние, които сменят състоянието си, когато е завършила входно/изходна операция. В по-стари системи, ако състоянието не се е променило, процесорът седи мирен и чака то да се промени (операцията да завърши), а останалата процесорна работа се отлага. В по-нови системи, ако състоянието не е променено, процесорът продължава с други задачи и ги изпълнява до следващото запитване (poll) за състоянието на контролерите. (Лекциите на ФМИ: <b><a href="http://fmi.wikidot.com/karh18)" rel="nofollow noopener" target="_blank">http://fmi.wikidot.com/karh18)</a></b><br /><br />В класическата фон Нойманова архитектура няма прекъсвания - тя е замислена с последователен вход/изход, polling (последователни &quot;опипвания&quot; на състоянието на шината) и изчакване. С развитието на технологиите обаче се налагат и прекъсвания - например, при асинхронни вход/изход. (Лекциите на ФМИ: <b><a href="http://fmi.wikidot.com/karh17)" rel="nofollow noopener" target="_blank">http://fmi.wikidot.com/karh17)</a></b>
Example sentences:
Исторически най-ранният метод за техническа реализация на избора е така нареченият "Програмен полинг" (poling – обхождане). Този метод не изисква въвеждане на допълнителна апаратура, освен показаната на фигура 5.4.1.4 схема ИЛИ, която обединява всички входове за ЗП. Тези входове са равностойни, което означава, че когато към процесора се включва нов външен източник, е без значение на кой вход ще бъде присъединена неговата линия за ЗП. (ОРГАНИЗАЦИЯ НА КОМПЮТ)
Дисциплината дава познания по приложните аналитични методи на логистиката, базиращи се на планиране на мрежи и разполагане на обеки, теория на мрежите за масово обслужване, полинг системи, графи на Петри, за изледване на елементарни вериги, избор на място на звена в логистични структури, отворени и и затворени мрежи, маршрути и зони за обслужване, партиди и прогнозиране на запаси в предприятията. (ТУ – София)
При начално установяване на компютърната система се извършва “опипване“ (полинг) на PCI-шините като се опитва да се прочете VID/DID номера за всички възможни комбинации от шини::устройства::функции. (Организация на компют)
Peer comment(s):

agree AvantasiA : ИТ терминологията и без това е на английски ;)
1 day 18 hrs
Благодаря!
disagree eboevski : Ако не се приеме българска дума, това е най-добрият вариант, но така или иначе има достатъчно български предложения.
3 days 12 hrs
agree Yoman797 : При толкова български варианти май е най-добре да запазим чуждицата!
3 days 16 hrs
disagree atche84 : няма нужда английският термин да се вкарва в този речник
4 days
agree Yassen Tounev : Най-добре е да се използва това. При липса на разбираема българска алтернатива в IT-терминологията получава живот английския транслитериран термин. Други примери: "домейн", "демон", "акаунт", "плъгин". "сървър", you name it...
29 days
Благодаря!
agree MarinGeorgiev : Явно това е термина
88 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-2
10 mins

циклично обхождане

Definition from Microsoft GIAA:
polling обхождане (периодично запитване) The process of periodically determining the status of each device in a set so that the active program can process the events generated by each device, such as whether a mouse button was pressed or whether new data is available at a serial port. This can be contrasted with event-driven processing, in which the operating system alerts a program or routine to the occurrence of an event by means of an interrupt or message rather than having to check each device in turn.
Example sentences:
Съгласно спецификациите, AS-интерфейсът има дефинирани само три от общо седемте слоя по ISO/OSI - Физически слой (PHY), Слой за Свързване на Данните или DLL (от Data Link Layer) и Приложен слой (Application Layer). Важно е да се отбележи, че в DLL на мрежите с AS-интерфейс отсъстват т.нар. “мрежови мостове”, които представляват връзка между две подмрежи и се използват, за да разширят мрежата по отношение броя на свързаните в нея устройства. Когато се достигне максималният брой свързани устройства, мрежата може да се раздели на две подмрежи, свързани с мостове. Освен това, мостовете могат да свързват две мрежи с различни скорости на информационен обмен. Употребата на мостове при AS-интерфейс е недопустима. В DLL е дефиниран методът за магистрален достъп. Той е от типа “водещ - подчинен” с циклично обхождане (polling). (TTL media)
Note from asker:
Не е принципно грешен, но има по-подходящ.
https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/marketing-market-research/84826-alleinstellung.html
Peer comment(s):

disagree eboevski : Колкото и много работа да са свършили Microsoft, не всичките им преводи са добри попадения. Лично за мен локализациите на продуктите на Microsoft служат само за справки.
3 days 15 hrs
съгласен съм с общата Ви оценка за терминологията на MS, но не коментирате какво му е грешното на конкретния термин. Това е идеята на peer grading
disagree atche84 : никъде не се споменава за цикъл
4 days
аз и не измислям термин, базирайки се на предложените дефиниции. Знам какво е това, защото съм учил за polling. Вижте примерно тук за цикличността: http://www.springerlink.com/content/x4k103613h811m57/
Something went wrong...
16 mins

запитване

Definition from Лекциите на ФМИ:
Polling – процес, при който обслужващата програма непрекъснато проверява за състоянието на контролерите (портовете, с които те са свързани), и по-точно казано, на техните указатели (регистри) за състояние, които сменят състоянието си, когато е завършила входно/изходна операция. В по-стари системи, ако състоянието не се е променило, процесорът седи мирен и чака то да се промени (операцията да завърши), а останалата процесорна работа се отлага. В по-нови системи, ако състоянието не е променено, процесорът продължава с други задачи и ги изпълнява до следващото запитване (poll) за състоянието на контролерите.
Example sentences:
за идентифицирането на В/И модул,подал заявката за прекъсване, сеизползват няколко подхода:множество линии за прекъсване,софтуерно “запитване” (polling),хардуернo “запитване”шинен арбитраж. (Боровска)
Note from asker:
أشكرك ترجمة جميلة
Topic: Category: Brand Training Subject: External ID: Revision: Provider ID: Duration: 0
شكرا جزيلا لحضرتك
Peer comment(s):

disagree eboevski : От личен опит знам, че терминологията, предлагана от университетските преподаватели, в общия случай не трябва да се взима за образец. Има прекалено много термини, които се превеждат "запитване", което предвещава объркване.
3 days 15 hrs
Аз бях срещал думата "запитване" и потърсих пример, какъвто се изисква тук. Т. е. не примерът е първоизточникът.
agree atche84 : най-близо
4 days
Благодаря.
Something went wrong...
-2
1 hr

циклично сканиране (на мрежови ресурси)

Специално за функцията polling във факсовете обикновено използвам 'заявяване', например заявяване на документи за получаване по факс от друга факс машина.
Definition from own experience or research:
тук под сканиране имам предвид циклично изпращане на запитвания за състоянието на всяко от устройствата в мрежата&#039;, същото като &#039;обхождане&#039; по-горе въпреки, че циклично запитване или сканиране ми харесва повече от обхождането. <br />-------------------------------------------------
Example sentences:
Примерът е за polling на контролери (не мрежови устройства), но принципът е горе-долу сходен. ---------------------------------------------------- Polling – процес, при който обслужващата програма непрекъснато проверява за състоянието на контролерите (портовете, с които те са свързани), и по-точно казано, на техните указатели (регистри) за състояние, които сменят състоянието си, когато е завършила входно/изходна операция. В по-стари системи, ако състоянието не се е променило, процесорът седи мирен и чака то да се промени (операцията да завърши), а останалата процесорна работа се отлага. В по-нови системи, ако състоянието не е променено, процесорът продължава с други задачи и ги изпълнява до следващото запитване (poll) за състоянието на контролерите. (Lectures from Sofia University (ФМИ))
Note from asker:
Вие давате два термина, а колегата ви от ФМИ - klyunchev - още един. На кой да вярваме?
<i>... 'tax incentives', but that's not the sense here ... </i> Why are you so sure it doesn't refer to tax incentives?
I agree! Perhaps other options to consider too are "tax provisions" (I would not use "fiscal") https://tureng.com/en/spanish-english/facilidades. Other choices in the link I have provided are "benefits", "terms", etc. [As Jennifer also just said, how are you sure? A word you used "matters" is general in nature, so why not keep it neutral?
Thanks for asking. The rest of the document discusses various types of economic and market-based incentives, but not tax incentives specifically. It would seem entirely out of context to mention it here.
It means incentives, breaks, or benefits. They're charging lower rates of tax to stimulate the market - facilitar means to ease.
I hear you, but in this case it doesn't fit the content. It's a longstanding direct client so it's no problem for me to confirm with them, but I was hoping for additional insights from this forum. I agree that "facilidades" refers to incentives, breaks, or benefits, but the incentives described in this document are not tax related. If you look at my original post, I do mention "incentives" for the "facilidades" part of this term.
what remains unclear in your query is whether these Peruvian government subsidy programs address building or buying housing or both.
Both. The subsidy programs work in conjunction with National Housing Plans to reduce the housing deficit through various lines of action, one of which is to incentivize financial entities (IFIs, etc.), free market actors (real estate developers, mainly), local and regional governments and other stakeholders to produce housing that targets low-income populations (demand side) and to incentivize beneficiaries to apply for them (supply side). In no instance of this entire doc are taxes referenced. I'll confirm with the client in case I'm wrong, but again just hoping for some potential alternatives. Thanks again, all.
Hi, I saw this discussion after posting my answer. Having read the additional details you've provided, I still think (and agree with other colleagues) that it refers to “tax benefits.” Now, I see your point that the document doesn’t discuss “taxes” in an express manner; however, reducing the tax burden for companies (such as real estate developers) and/or individuals (i.e. potential house buyers) is one indirect way of incentivizing them to develop/buy properties. For instance, real estate developers who would normally have no interest in developing properties for low-income populations would probably feel more tempted to do so if the government reduces their tax liabilities, offers them payment plans or provides them with some tax relief for existing outstanding debts. And similarly, if you make it easier (i.e. cheaper) for individuals to buy properties by reducing any taxes involved in real estate transactions or offering some other tax benefit, that would also be an indirect way of incentivizing them to buy properties. At the end of the day, everything comes down to money, and where there’s money, there are taxes involved in most cases.
I'll keep this entry open for now, and just want to reiterate that I have no argument against "tax benefits/breaks/reliefs" as an accurate translation of "facilidades fiscales". It is. In this case, the issue is likely with the source text. The most accurate and obvious translation can be wrong if it's not what the text is trying to say. The excerpt I provided is from a summary paragraph in an 181-page document that makes no mention of tax-related incentives. I have a query in with the author, though, and will keep you posted. For now I'm using a superordinate--"economic incentives"--as a placeholder, since it encompasses a broader definition without eliminating the possibility that it refers to tax benefits specifically. Thanks again for the discussion.
Peer comment(s):

agree Lilia Ignatova (X)
2 days 29 mins
благодаря!
disagree eboevski : Вж. "циклично обхождане". Няма нужда от израз, когато в българския език има дума, която не само е по-кратка, но и носи значението по-естествено.
3 days 14 hrs
не съм съгласен с Вас, т.к. не съм я чувал предложения от Вас термин като превод на polling (IT контекст) нито докато учих във ФМИ (СУ), нито по време на професионалната си кариера в ИТ. Не цитирате нито един източник освен себе си и увереността си
disagree atche84 : както сам посочвате, това е непрекъснат процес, а не циклично повтаряне, въпреки че някои бъркат времеразделната (тайм-шеринг) процедура с цикъл
4 days
прав сте. Има известно несъответствие м/у използваната от мен дефиниция, предложена от неизвестен колега от ФМИ, и моя термин. Неговата е неточна. Това не е времеразделна, а циклична процедура http://www.webopedia.com/TERM/P/polling.html
disagree Yoman797 : Многото използвани български варианти водят до разминаване
87 days
Хм... не разбрах коментара Ви. Разминаване с...? Принципно много термини имат синоними със същото значение и е въпрос на предпочитание кой ще изберете да използвате.
Something went wrong...
-3
3 days 15 hrs

анкетиране

Definition from Texas Instuments:
Процес на последователно запитване на множество устройства за налични данни за предаване.
Example sentences:
Главното устройство има възможност да изпраща съобщения по всяко време, а подчинените трябва първо да изпратят заявка за анкетиране. Когато главното устройство анкетира подчинено, то получава възможност да отговори. (Sony Unilink)
Достъп до UART се осъществява, когато нивото на сигнала apb_out_psel7 е високо. На фигура 9 (стр. 15) е изобразена финалната фаза на анкетирането, завършило с успешно прочитане на регистъра за получаване на UART. (Actel)
Note from asker:
É preciso um pouco mais contexto para o podermos ajudar...
Peer comment(s):

disagree Yoman797
3 hrs
disagree Vladimir Shapovalov : polling е процес, при който последователно се проверява статусът на няколко устройства, но те не се "анкетират" (не се изпращат "анкети" до тях, а само допитвания за тяхното състояние). 2) при този вид въпроси (за GBK речника) трябва да цитирате источници
5 hrs
Противоречите сам на себе си. (http://www.kakvo.org/tword/анкета) Всъщност вашето определение за думата само подкрепя моето предложение. Източник няма, защото аз се опитвам да ВЪВЕДА този термин. Ако беше въведен, нямаше да бъде недефиниран тук.
disagree atche84 : в дефиницията вие давате "запитване" (Клюнчев) - анкетата обикновено е човек-човек, а не машина-машина
18 hrs
...както и всеки друг компютърен термин. Ако нямате по-добър довод, бих се радвал да ме подкрепите, вместо обратното.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search