Mar 11, 2009 03:02
15 yrs ago
English term
specific and limited powers
English to Ukrainian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Останнє питання.
Limited powers - скажімо обмежені повноваження.
Specific powers - ?
Контекст такий:
The enumeration of specific powers herein is not intended to, nor does it, limit or restrict the limited powers herein granted to my Agent.
P.S. У Довіреності наголошуються обмежені повноваження Повіреного. Ще раз дякую.
Limited powers - скажімо обмежені повноваження.
Specific powers - ?
Контекст такий:
The enumeration of specific powers herein is not intended to, nor does it, limit or restrict the limited powers herein granted to my Agent.
P.S. У Довіреності наголошуються обмежені повноваження Повіреного. Ще раз дякую.
Proposed translations
(Ukrainian)
4 | див. нижче | Valery Gusak |
4 +1 | конкретні та обмежені повноваження | Vladimir Chumak |
2 | надани та обмежени повноваження | stasbetman |
Proposed translations
2 hrs
Selected
див. нижче
У цьому контексті:
specific powers herein - повноваження, визначені у цій довіреності [у цьому дорученні] / у цьому документі
limited powers - обмежені повноваження
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-03-11 07:23:45 GMT)
--------------------------------------------------
Уточнення
specific тут означає «визначені» або «конкретні» (як пропонує Володимир).
Проте «конкретні», як на мене, звучить не зовсім вдало.
В "enumeration of specific powers herein" йдеться саме про «перелік повноважень, визначених у цій довіреності». Дослівно: перелік повноважень, визначенИЙ [який наводиться] у цій довіреності.
(на відміну від можливих інших повноважень, які є похідними від визначених або пов’язані з ними).
Гадаю, це буде вдалий варіант.
Якщо ж є бажання перекласти слово specific, то у цьому контексті один з варіантів -«окремі повноваження», а enumeration of specific powers herein - перелік окремих повноважень, визначений [який наводиться] у цій довіреності.
specific powers herein - повноваження, визначені у цій довіреності [у цьому дорученні] / у цьому документі
limited powers - обмежені повноваження
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-03-11 07:23:45 GMT)
--------------------------------------------------
Уточнення
specific тут означає «визначені» або «конкретні» (як пропонує Володимир).
Проте «конкретні», як на мене, звучить не зовсім вдало.
В "enumeration of specific powers herein" йдеться саме про «перелік повноважень, визначених у цій довіреності». Дослівно: перелік повноважень, визначенИЙ [який наводиться] у цій довіреності.
(на відміну від можливих інших повноважень, які є похідними від визначених або пов’язані з ними).
Гадаю, це буде вдалий варіант.
Якщо ж є бажання перекласти слово specific, то у цьому контексті один з варіантів -«окремі повноваження», а enumeration of specific powers herein - перелік окремих повноважень, визначений [який наводиться] у цій довіреності.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Погоджуюсь з Вами. Дякую."
+1
2 hrs
конкретні та обмежені повноваження
Якщо перелічені якісь певні повноваження, думаю, що можна назвати їх "конкретними".
2 hrs
надани та обмежени повноваження
надани Повиреному, по аналогии з http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=specific powers
Something went wrong...