engineered materials

08:28 Mar 8, 2009
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: engineered materials
Nell'ambito di un sondaggio sulle forniture alle aziende automobilistiche si associa spesso "engineered materials" a "solder paste":

- Engineered materials are defined as specialty solders and alloys that could be in the form of preforms, ribbons, foils, or metal thermal materials.
- Engineered Materials (Specialty S&A)

Grazie
I_CH
Local time: 23:14


Summary of answers provided
4 +2materiali ingegneristici
Maria Luisa Dell'Orto
4 +1materiali ingegnerizzati
Andrea Cingolani


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
materiali ingegneristici


Explanation:
Ciao Alberto,

di solito ho visto utilizzare questa forma:

http://www.google.it/search?hl=it&q=materiali ingegneristici...

Buona domenica e non lavorare troppo! :-)

Maria Luisa Dell'Orto
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 110

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AeC2009: direi che potresti aver ragione..., :-)
4 hrs
  -> Grazie Arrigo e buona domenica sera!

agree  Lucia Cipriani: sa molto di traduzione, ma in effetti cominciano ad esserci occorrenze nei siti delle facoltà di ingegneria, quindi sembra si cominci ad usare anche in italiano; sono entrambi corretti: *ingegneristici* ha più occorrenze, però il cnr usa *ingegnerizzati*
11 hrs
  -> Grazie Lucia!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
materiali ingegnerizzati


Explanation:
Ho trovato tanti riscontri su Google

Andrea Cingolani
Italy
Local time: 23:14
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lucia Cipriani: sa molto di traduzione, ma in effetti cominciano ad esserci occorrenze nei siti delle facoltà di ingegneria, quindi sembra si cominci ad usare anche in italiano; sono entrambi corretti: *ingegneristici* ha più occorrenze, però il cnr usa *ingegnerizzati*
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search