This ProZ/TV event is aimed at helping language professionals harness the power of AI tools to enhance your work and make informed business decisions for future success. In this event, we will delve into the world of AI-supported tools tailored specifically for language experts, providing practical insights and real-world examples.
Event access: this is a member-only event. If you are a ProZ.com paying member, register using the "Register for this event" button above and visit this page on the day and time of the event to attend (sessions will be broadcasted live). Not a member yet? Obtain unrestricted access to this event and to a full list of membership benefits by joining today. Check membership options »
Event recording: this event will be recorded and made available to ProZ.com Premium subscribers only (a few days after the event). If you are not a Premium subscriber, consider upgrading now. Check ProZ.com Premium »
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:11 Nov 20, 2002 |
Arabic to English translations [Non-PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fuad Yahya | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | He was a firm believer |
| ||
5 | Held a frim grip on religion |
| ||
4 +1 | Religion's ( Islam) Solid Bond |
| ||
4 +1 | The unfailing strap of Islam. |
|
Held a frim grip on religion Explanation: Other translatios for العروة الوثقي include: firm handle firm stead firm tie frim bond Ref: Concise Islamic Dictionary, Hamdy Ebeid Also Firmest hand hold Ref: A Dictionary of Islamic terms, Dr. Muhammad Ali Alkhuli |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Religion's ( Islam) Solid Bond Explanation: this is an almost literal translation. It might need some refining. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The unfailing strap of Islam. Explanation: العروة is a loop shaped strap that a person holds on to. You hang on one when you stand in a bus, you pull upon one when you are mounting your camel. But more seriously, someone may throw one to you if you are drifting in turbulent waters, this one you hold on to until you are pulled to safety. You can translate الدين as the religion, but the context is most likely Islamic text in which "the religion" refers to Islam. Here is of one of several ayat in the Quran mentioning the term: وَمَنْ يُسْلِمْ وَجْهَهُ إِلَى اللَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَى وَإِلَى اللَّهِ عاقبة الأمور. The translation from Yusuf Ali: Whoever submits his whole self to Allah, and is a doer of good, has grasped indeed the most trustworthy hand-hold; and with Allah rests the End and Decision of (all) affairs Other translations can be handhold (the hyphen is not necessary), grip, or handgrip. Hope this helps. Alaa Zeineldine Quran surat Luqman, 22. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
He was a firm believer Explanation: The sentence alludes to Al-Baqara 256 and Luqman 22. Depending on the nature of the text and the intended audience of the translation, it may be unnecessary or even counterproductive to reproduce that allusion. I will insist on translating the metaphor of the "tight bond" if the text is of a literary character, where the images are paramount, or if the intended audience of the translation are primarily Muslim or at least familiar with Qur'anic imagery. Otherwise, the allusion will be lost. I, therefore, recommend a less literal approach, using such language as the following: He was a firm believer. He adhered closely to the the faith. He was a rigorous practitioner of the religious tenets. etc. Fuad |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|