English term
Concerned
Please I want to know how can we can translate (concerned) in the following context.
we are your reliable partner whenever language and communication are concerned.
I have suggest the following translation(what do you think?):
Nous sommes votre partenaire fiable à chaque fois que la langue et la communication font affaire.
Thank you
4 | en terme de language et de communication | Tatjana Hardy |
4 +3 | dès qu'il s'agit de language et de communication | swanda |
4 +2 | en matière de langue et de communication | Hélène ALEXIS |
Mar 5, 2009 08:29: Stéphanie Soudais changed "Field (specific)" from "Linguistics" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
Non-PRO (2): mchd, Stéphanie Soudais
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
en terme de language et de communication
en matière de langue et de communication
agree |
Sylvie Mathis
: je trouve que c'est la meilleure façon de le rendre
2 hrs
|
merci Sylvie !
|
|
agree |
Maryse Breton (X)
17 hrs
|
merci Maryse!
|
dès qu'il s'agit de language et de communication
--------------------------------------------------
Note added at 3 days14 hrs (2009-03-08 22:59:41 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, "langage", not "language"
Something went wrong...