Glossary entry

German term or phrase:

j-m Selbstverständnis entsprechen

Spanish translation:

corresponderse a los principios/a los valores/a la forma de comprender algo que alguien posee

Added to glossary by Daniel Jordà Tormo
Mar 3, 2009 19:08
15 yrs ago
1 viewer *
German term

j-m Selbstverständnis entsprechen

German to Spanish Bus/Financial Business/Commerce (general)
Del párrafo que copio a continuación no entiendo la segunda frase, especialmente "meinem Selbstverständnis zur Wahrnehmung von Ämtern":
¿Cuando dice "Ämtern" se refiere a organismos públicos, es decir a atraer la atención de las autoridades?
Y si es así, ¿qué significa aquí Selbstverständis?
En general no entiendo esta parte o no sé si está mal redactada o expresada.
*****************
Einerseits ist es mein Bemühen, das Know–how der XXX noch stärker in den Versicherungsbetrieb der YYY einzubringen, was meines Erachtens bereits in einigen Punkten gelungen ist. Andererseits entspricht es meinem Selbstverständnis zur Wahrnehmung von Ämtern, dass ich mich auch persönlich mit großem Engagement einbringe.
*****************

Proposed translations

19 mins
Selected

mi manera de comprender la ocupación/la ejecución de un cargo

Lo que quiere decir es lo siguiente: Se debe a su manera de comprender .... que se dedique con tanto entusiasmo personal

más o menos es eso, seguramente tú formulas la frase mucho mejor :)

--------------------------------------------------
Note added at 44 Min. (2009-03-03 19:52:25 GMT)
--------------------------------------------------

lo de "Selbstverständnis" significa: wie ich es für richtig halte, meine Prinzipien.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-03-03 20:47:01 GMT)
--------------------------------------------------

Sí, pueden ser Ehrenämter: Vereinsvorsitzender, Jugendleiter, Trainer, pero también puede tratarse de puestos en el ámbito profesional (Richter, Priester... todos aquellos que tienen un cargo oficial) Si no queda claro del contexto, utilizaría un término lo más general posible (como "funciones", que también puede ser todo, no?)

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-03-03 20:49:59 GMT)
--------------------------------------------------

acabo de leer de nuevo la frase y parece que se refiere más a puestos/cargos. A no ser que se trate de un currículum y hable de sus "Ehrenämter"
Note from asker:
Muchas gracias. Y "Ämter" a qué se refiere, ¿a las funciones que desempeña? ¿O tiene algo que ver con autoridades oficiales? Lo de Amt también me confunde...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
49 mins

segun mi credo

es complicado traducir "Selbstverständnis al castellaño,

vease el link
Something went wrong...
1 hr

corresponder a la concepción de alguien

...por otro lado, corresponde a mi concepción de lo que significa cumplir con un puesto el comprometerme yo mismo también totalmente con él.

Amt signifca en este caso más bien el puesto de trabajo, o la designación de una función.
Selbstverständnis es la concepción propia que tiene alguien de alguna cosa
sich einbringen es participar
Engagement es compromiso

Espero que te sirva
Marcos
Something went wrong...
1 hr

dar por descontado

la frase: Andererseits entspricht es meinem Selbstverständnis zur Wahrnehmung von Ämtern...
Por otra parte, doy por descontado que cuando/ a la hora de/si desempeño un puesto de responsabilidad/cargo público..., que (yo) me entregue...
Selbstverständnis: algo que se sobreentiende, se da por descontado, es lo más normal del mundo
Amt: depende del contexto
Wahrnehmen: desempeñar
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search