Feb 26, 2009 08:19
15 yrs ago
Arabic term
الجنة تحت ظلال السيوف
Arabic to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
دين /الأحاديث الشريفة
عن أبي إبراهيم عبدالله بن أم أوفى رضي الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم في بعض أيامه التي لقي فيها العدو, انتظر حتى إذا مالت الشمس(أي عند أذان الظهر) قام فيه فقال: " يا أيها الناس, لا تتمنوا لقاء العدو و اسألوا الله العافية
, فإذا لقيتموهم فاصبروا, و اعلموا أن الجنة تحت ظلال السيوف" ثم قال : اللهم منزل الكتاب, و مجري السحاب, و هازم الأحزاب, اهزمهم و انصرنا عليهم"
, فإذا لقيتموهم فاصبروا, و اعلموا أن الجنة تحت ظلال السيوف" ثم قال : اللهم منزل الكتاب, و مجري السحاب, و هازم الأحزاب, اهزمهم و انصرنا عليهم"
Proposed translations
59 mins
Selected
death for Allah’s sake assures entry into Paradise
these suggestions may help you:
death for Allah’s sake assures entry into Paradise
Martyrdom is the only assured path to Paradise
death for Allah’s sake assures entry into Paradise
Martyrdom is the only assured path to Paradise
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "than :-)k you very much for your answer and for your help"
10 mins
Paradise lies/stands in the shadow of swords
Paradise lies/stands in the shadow of swords
+4
2 mins
Paradise is under the shades of swords
Paradise is under the shades of swords
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-02-26 08:43:33 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, you are right. An English native speaker might not understand it at the first sight; so I suggest that you translate it this way and then add a footnote or some more explanation between brackets explaining it. It means "(الجنة تحت ظلال السيوف) يعني أنه عمل يتوصل به إلى الجنة" "source:http://www.almosleh.com/almosleh/article_1390.shtml)
So I would suggest to do it this way"
Paradise is under the shades of swords (i.e. using swords can be a way to attain Paradise).
I hope this helps.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-02-26 08:43:33 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, you are right. An English native speaker might not understand it at the first sight; so I suggest that you translate it this way and then add a footnote or some more explanation between brackets explaining it. It means "(الجنة تحت ظلال السيوف) يعني أنه عمل يتوصل به إلى الجنة" "source:http://www.almosleh.com/almosleh/article_1390.shtml)
So I would suggest to do it this way"
Paradise is under the shades of swords (i.e. using swords can be a way to attain Paradise).
I hope this helps.
Reference:
http://www.google.com/search?hl=en&q=%22Paradise+is+under+the+shades+of+swords%22&btnG=Search
Note from asker:
Thank you for your fast answer,but Do you think when you translate this meaning to a foreigner, will he understand what you mean by this expression? I think this is an idimatic expressio, so it has another idiomatic meaning and not a literal one, What do you think? |
Thank you very much again for you for you reply and your explanation,because this will help me in my thesis :-) |
Peer comment(s):
agree |
Bubo Coroman (X)
: agree, but with "shade" in the singular; e.g. http://www.google.es/search?hl=en&q=paradise swords
48 mins
|
Thank you
|
|
agree |
Dr. Mohamed Elkhateeb
5 hrs
|
Thank you Muhammed
|
|
agree |
Tarik Boussetta
13 hrs
|
Thank you Tarik
|
|
agree |
Sarwat Ezzeldin
2 days 20 hrs
|
Thank you Sarwat
|
5 hrs
Jihad(holy war) leads to paradise
Jihad(holy war) leads to paradise
Something went wrong...