20:55 Nov 17, 2002 |
English to Polish translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / customs | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Magda Dziadosz Poland Local time: 14:44 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | cetno czy licho |
| ||
3 +1 | psikus lub cukierek |
|
psikus lub cukierek Explanation: taka wersje slyszalam od tych, ktorzy mnie odwiedzili w Halloween :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cetno czy licho Explanation: a ja bym użyła staropolszczyzny: cetno czy licho cytował Bruckner, dotyczyło wprawdzie wróbiarstwa, ale oznacza właśnie ten wybór: coś miłego lub coś strasznego. Magda PS Trick'O'Treat! Trick or treat, Smell my feet Give me something good to eat !!! The history of "Trick'O'Treating" can be traced back to the early celebrations of All Soul's Day in Britain. The poor would go begging and the housewives would give them special treats called "soulcakes". This was called "going a-souling", and the "soulers" would promise to say a prayer for the dead. Over time the custom changed and the town's children became the beggars. As they went from house to house they would be given apples, buns, and money. During the Pioneer days of the American West, the housewives would give the children candy to keep from being tricked. The children would shout "Trick or Treat!". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.