Glossary entry

Chinese term or phrase:

负重变化率

English translation:

percentage change due to load

Added to glossary by karcsy
Feb 20, 2009 08:33
15 yrs ago
Chinese term

负重变化率

Chinese to English Science Other
产品正面朝下置放于一平整玻璃上,再放上一块玻璃。测量平板玻璃下表面至桌面的高度。然后在玻璃中心放上X公斤法码,一分钟内再次测量上述高度。
用负重前所测高度与负重后所测高度的差值,除以负重前所测高度的百分比,既为负重变化率。
Change log

Mar 1, 2009 11:29: karcsy Created KOG entry

Mar 14, 2009 17:12: karcsy changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/625146">karcsy's</a> old entry - "负重变化率"" to ""percentage change due to load""

Discussion

ysun Feb 23, 2009:
Re: “ratio of change” and “rate of change” 我认为 "ratio of change” 和 "rate of change” 都不大合适,因为 "ratio of change” 是指 "change/change” 而不是 "change/(original height)”,而 "rate of change” 则通常是指 "change/time”。
Adsion Liu Feb 22, 2009:
公式:按照我们国人的习惯,公式应该表达为...X100%
定义:翻译时尽量尊重原文作者的意图,尽量在定义名称和解释说明之间避免用同一个词
谨此。
karcsy Feb 22, 2009:
the formula W=(H1-H2)/H1x100 is correct, the 100 is aimed at converting the answer from decimal form to whole number (integer).
e.g. 0.25 == 25%
Joyce Curran (asker) Feb 22, 2009:
再次道歉, 我怎么认为你们俩都是正确的,而且都在说明同一道理,或许是我给的信息不全面。在这里,确实有这么一个公式:W=(H1-H2)/H1x100.
我不过是用叙述的方式来解释这个公式,其中H2为负重后高度,H1为负重前高度。
在此公式里,我们并没有发现百分率,但是后面的解释里,给予了百分率。
此解释说明: W为试样的负重变化率,百分数(%)。
就是这个解释让我直接释义为百分率。
但是我觉得公式错了,应该是100%,并非100。
Joyce Curran (asker) Feb 22, 2009:
这是我最空闲的一个周末? 好几天了,我都没过问工作的事,试图给自己放几天假(猴儿们放假),就离开电脑远远的。

首先,非常非常感谢Adsion, karcsy和Yueyin 的帮助!彼此之间的争论我还没有仔细去看,请再度给我一点时间,今天晚上一定参加讨论。

我一直都是幸运的,有你们如此无私的帮助!请原谅我给自己放的假!
Adsion Liu Feb 22, 2009:
Formula? The only thing I wanna say is: this is not a formula, but a definition, comprised of the description and the explanation. That's just what a context means...
Adsion Liu Feb 22, 2009:
How do you think, in your detailed context, Joyce?
Adsion Liu Feb 22, 2009:
Ysun's reference seems handsome to me...I have only tried to describe more exactly this definition (the name I mean), though I insist that percentage should be avoided in the description, as we should naturally put a "percentage" into the explanation...
karcsy Feb 21, 2009:
apllication of the sentence into formula. Keeping or not keeping the 百分比 in the Chinese text is not important, you should base it more on the formula by w.c it derived its computation. It is what it is. Percentage change computation is widely used, in this case, taking the height before loading (v1) subtracting it from the height after loading (V2) then dividing the difference by V1, the quotient is the Percentage change in load bearing capacity (负重变化率). This is not change rate, rate is expressed in distance over time. 用负重前所测高度与负重后所测高度的差值,除以负重前所测高度的百分比,既为负重变化率。 & the formula both cancel out the units and end up expressing the quotient in %.
Adsion Liu Feb 20, 2009:
Understanding You all make sense, Karcsy, however the definition in Chinese is 用负重前所测高度与负重后所测高度的差值,除以负重前所测高度的百分比, it's in fact about a percentage or ratio, the description of the definition should not only dwell at percentage, but alternatively ratio while keep the word "percentage" in the explanation. Thus:用负重前所测高度与负重后所测高度的差值,除以负重前所测高度的百分比,既为负重变化率=Take the difference (value) between the heights/altitudes measured before and after loading, and divide by the height measured before loading, we get a percentage, thus is the change rate of change due to/upon loading.
karcsy Feb 20, 2009:
correction 负重前所测高度 = V1 ; 负重后所测高度 = V2; v2-v1 is 差值; 差值/V1 is percentage change (answer is absolute - meaning always + number)
karcsy Feb 20, 2009:
further explanation applying the formula stated above into the formula in http://en.wikipedia.org/wiki/Percent_change, 负重前所测高度 is V1 & 负重后所测高度的差值 is V2.

A percentage change is a way to express a change in a variable. It represents the relative change between the old value and the new one.

Variance 方差 - Wikipedia, the free encyclopediaIn probability theory and statistics, the variance of a random variable, probability distribution, or sample is one measure of statistical dispersion, ...
en.wikipedia.org/wiki/Variance - 95k - Cached - Similar pages
Adsion Liu Feb 20, 2009:
Re: Comments? karcsy: I know you wouldn't mind my comment!!!
1 hr
-> Thank you, but could you please argue your comment to convince, Karcsy? We are here only to help, not to act up Karcsy:-) I commented on your answer with NEUTRAL, only mean to discuss... [Edit / Delete]

I don't comment only for comment, but to help and make everything clearer with my reasonable argument. If this has made you uncomfortable, I would apologize

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

load ratio

负重变化率 - you can't say load variable ratio nor variable load ratio, just load ratio.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-02-20 14:56:20 GMT)
--------------------------------------------------

Please allow me to revise my answer...

percentage change of load

percentage change == 百分变化率;变化率
pls. check the formula for percentage change at
http://en.wikipedia.org/wiki/Percent_change
老化性能变化率;percentage change in aging properties,物理性质,化学 ... - [ Translate this page ]老化性能变化率;percentage change in aging properties,物理性质,化学性质,结构式,英文名,溶点,沸点.
chemyq.com/xz/xz3/20851dvqqr.htm - 16k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-02-20 15:40:22 GMT)
--------------------------------------------------

more sample sentences...

台湾检验科技股份有限公司 - 繁 - [ 转为简体网页 - Translate this page ]抗拉强度变化率. -Percentage Change in Tensile Strength. -伸长率变化率. -Percentage Change in Elongation. -硬度变化率. - Change in Hardness ...
www.tw.sgs.com/zh_tw/ind_test_item_list.pdf - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-02-21 04:49:20 GMT)
--------------------------------------------------

用///负重前所测高度与负重后所测高度的差值///除以负重前所测高度///的百分比///既为负重变化率。

e.g. 负重前所测高度 = 5 cm
负重后所测高度 = 2 cm

(5cm - 2 cm)/ 5 cm X 100% = 60%

the cm unit of measurement will be cancelled out.

If 变化率 rate of change accdg to Adsion Liu is correct, rate is expressed in distance over time, e.g. km/hr (KPH), meter per second, etc. (not suitable to the above formula)

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-02-21 04:59:21 GMT)
--------------------------------------------------

台湾检验科技股份有限公司 use 变化率 only. Even though it should be 百分比变化率.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2009-02-21 09:45:02 GMT)
--------------------------------------------------

I got to choice for the term:

(1) ysun's suggestion : "Percentage change in dimension under load"

(2) percentage change due to load

Peer comment(s):

agree Kathy Huang (X)
2 hrs
感恩!
disagree Adsion Liu : It's not really referred to the change of load, but the change is due to the load(ing)...
3 hrs
Perhaps....Nevertheless, 感恩!
agree ysun : "Percentage change in dimension under load"
8 hrs
感恩!您的翻译更准确。
neutral ILT : percentage change is plausibly OK, though it's not the "percentage" who changes neither change "OF LOAD", since the "变化率" is not actually about load, but about the ratio, rate or percentage of 负重前所测高度与负重后所测高度的差值/负重前所测高度的百分比...
11 hrs
Perhaps....Nevertheless, 感恩!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, karcsy!"
4 hrs

variance ratio/change rate upon load(ing)

用负重前所测高度与负重后所测高度的差值,除以负重前所测高度的百分比,既为负重变化率。

here: 负重变化率=因负重而产/发生的变化比率
thus: 负重变化率=variance ratio/change rate upon load(ing), or due to load(ing) for the second part of expression; or briefer, upon-load variance ratio, etc.

For your reference. Are you translating text extract from the link below?
http://members.wto.org/crnattachments/2009/tbt/chn/09_0195_0...



--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-02-20 15:08:11 GMT)
--------------------------------------------------

percentage change sounds much nicer:-)
Thanks for karcsy's information, but I insist that, variance/change ratio/rate matches better this context... more accurate, height/distance (between xxx and xxx) variance/change ration

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2009-02-20 21:40:20 GMT)
--------------------------------------------------

用负重前所测高度与负重后所测高度的差值,除以负重前所测高度的百分比, it's in fact about a percentage or ratio, the description of the definition should not only dwell at percentage, but alternatively ratio while keep the word "percentage" in the explanation. Thus:用负重前所测高度与负重后所测高度的差值,除以负重前所测高度的百分比,既为负重变化率=Take the difference (value) between the heights/altitudes measured before and after loading, and divide by the height measured before loading, we get a percentage, thus is the change rate of change due to/upon loading.

See also following for reference:
变化率
rate of change [数]
Peer comment(s):

disagree karcsy : Please check at what I found. I added it on my answer.
1 hr
Thank you, but could you please argue your comment to convince, Karcsy? We are here only to help, not to act up Karcsy:-) I commented on your answer with NEUTRAL, only mean to discuss...
agree Mickey2000 : I agree, especially to "due to/upon load(ing)", variance ratio, change rate, rate of change, percentage change, are all OK in this context
8 hrs
I appreciate, Mickey!
Something went wrong...

Reference comments

1 day 7 hrs
Reference:

"Percentage change under load" should be fine.

Deformation Under Load

Measure of the ability of rigid plastics to withstand permanent deformation and the ability of nonrigid plastics to return to original shape after deformation. Standard test methods for determining both types of deformation under load are given in ASTM D-621. For rigid plastics, deformation (which can be flow or flow and shrinkage) is re-ported as % change in height of specimen after 24 hours under a specified load. For nonrigid plastics, results are reported as % change in height after 3 hours under load and Recovery in the 1-1/2 hour period following removal of the load. Recovery is % increase in height calculated on basis of original height.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2009-02-21 15:55:35 GMT)
--------------------------------------------------

You can use "percentage change in height of specimen under load", if you want to avoid any possible misunderstanding.
Peer comments on this reference comment:

agree Adsion Liu : Yes, this seems also handsome to me...I have only tried to descirbe more exactly this defination (the name I mean), though I insist that percentage should be avoided in the description, as we should naturaly put a "percentage" into the explanation.
12 hrs
Thank you!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search