Glossary entry (derived from question below)
Nov 15, 2002 21:13
21 yrs ago
3 viewers *
Indonesian term
memaksi
Non-PRO
Indonesian to English
Other
Education / Pedagogy
Education
From a diploma, the sentence reads: "Dengan demikian yang bersangkutan berhak memaksi gelar akademik Sarjana Teknik". Could someone give me the entire phrase please. :)
Proposed translations
(English)
3 +4 | Therefore the relevant person has the right to use the academic title of "Bachelor of Science" | eldira |
Proposed translations
+4
33 mins
Selected
Therefore the relevant person has the right to use the academic title of "Bachelor of Science"
Hello, Katriana,
"memaksi" is a typo. It should be written as 'memakai'
"Dengan demikian yang bersangkutan berhak memakai gelar akademik Sarjana Teknik". could be translated as:
Therefore the relevant person has the right to use the academic title of "Bachelor of Science" . Sarjana Teknik literally translated means 'Bachelor of Technics'
No doubt you or other pro's - can provide the most suitable translation from above information.
HTH.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-15 23:04:06 (GMT)
--------------------------------------------------
Higher education degrees in Indonesia:
S1 = Strata Satu = Bachelor\'s degree
S2 = Strata Dua = Master\'s degree
S3 = Strata Tiga = Doctor\'s degree
The reason I added \"No doubt you or other pro\'s - can provide the most suitable translation from above information\" is because I am not certain whether to use \'title\' - correct according to John Echols & Hassan Shadily, but not really covered by Webster\'s Third, or \'degree\', or is there another term in common use in the States or other English speaking countries?
"memaksi" is a typo. It should be written as 'memakai'
"Dengan demikian yang bersangkutan berhak memakai gelar akademik Sarjana Teknik". could be translated as:
Therefore the relevant person has the right to use the academic title of "Bachelor of Science" . Sarjana Teknik literally translated means 'Bachelor of Technics'
No doubt you or other pro's - can provide the most suitable translation from above information.
HTH.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-15 23:04:06 (GMT)
--------------------------------------------------
Higher education degrees in Indonesia:
S1 = Strata Satu = Bachelor\'s degree
S2 = Strata Dua = Master\'s degree
S3 = Strata Tiga = Doctor\'s degree
The reason I added \"No doubt you or other pro\'s - can provide the most suitable translation from above information\" is because I am not certain whether to use \'title\' - correct according to John Echols & Hassan Shadily, but not really covered by Webster\'s Third, or \'degree\', or is there another term in common use in the States or other English speaking countries?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks eldira.:) As always you reply with a complete, concise answer! I was having trouble with "memaksi". I also think it is a typo. ....and I think "title" is the perfect word here for "gelar"."
Something went wrong...