عدالة

English translation: honorific term -- no translation

23:51 Jan 30, 2009
Arabic to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / courts
Arabic term or phrase: عدالة
This is from the addressing title of legal pleadings:

"لدى عدالة المحكمة الكبرى"

What does the word mean in this context, please? Thank you.
Sam Berner
Australia
Local time: 08:11
English translation:honorific term -- no translation
Explanation:
Applied to a judge, the term is roughly the equivalent of "The Honorable so and so," but applied to a court, it has no meaningful equivalent in English.

لدى عدالة (اسم المحكمة) الخ
In the (name of court) etc.

This is how the caption is typcially styled at the top of the first page in a court document. Here is an example from a U.S. context:

http://www.reliancedocuments.com/pdfs/lamanna.pdf

The initial preposition "in" is often dropped, as in:

http://www.atg.wa.gov/uploadedFiles/Home/News/Press_Releases...
Selected response from:

Fuad Yahya
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5honorific term -- no translation
Fuad Yahya
5court of justice
Halim Aly
3Relief
K. Ganly (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
court of justice


Explanation:
However it needs more context.


Example sentence(s):
  • example: handed to your supreme court of justice.
Halim Aly
Egypt
Local time: 01:11
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Relief


Explanation:
In a legal pleading one is asking the court to grant relief;

-the relief granted by the great (high?) court, (i.e. the court's justice)

K. Ganly (X)
United Kingdom
Local time: 23:11
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
honorific term -- no translation


Explanation:
Applied to a judge, the term is roughly the equivalent of "The Honorable so and so," but applied to a court, it has no meaningful equivalent in English.

لدى عدالة (اسم المحكمة) الخ
In the (name of court) etc.

This is how the caption is typcially styled at the top of the first page in a court document. Here is an example from a U.S. context:

http://www.reliancedocuments.com/pdfs/lamanna.pdf

The initial preposition "in" is often dropped, as in:

http://www.atg.wa.gov/uploadedFiles/Home/News/Press_Releases...

Fuad Yahya
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 347

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  md_3_1
1 hr

agree  Nadia Ayoub
10 hrs

agree  Zareh Darakjian Ph.D.
1 day 4 hrs

agree  samah A. fattah
2 days 18 hrs

agree  Ayman Hemeida
3 days 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search