23:51 Jan 30, 2009 |
Arabic to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / courts | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fuad Yahya | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +5 | honorific term -- no translation |
| ||
5 | court of justice |
| ||
3 | Relief |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
court of justice Explanation: However it needs more context. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Relief Explanation: In a legal pleading one is asking the court to grant relief; -the relief granted by the great (high?) court, (i.e. the court's justice) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
honorific term -- no translation Explanation: Applied to a judge, the term is roughly the equivalent of "The Honorable so and so," but applied to a court, it has no meaningful equivalent in English. لدى عدالة (اسم المحكمة) الخ In the (name of court) etc. This is how the caption is typcially styled at the top of the first page in a court document. Here is an example from a U.S. context: http://www.reliancedocuments.com/pdfs/lamanna.pdf The initial preposition "in" is often dropped, as in: http://www.atg.wa.gov/uploadedFiles/Home/News/Press_Releases... |
| |