Glossary entry

French term or phrase:

Documents Techniques Unifiés

German translation:

Vereinheitlichte (oder einheitliche) technische Dokumentation

Added to glossary by Ellen Kraus
Jan 30, 2009 19:42
15 yrs ago
2 viewers *
French term

Documents Techniques Unifiés

French to German Tech/Engineering Construction / Civil Engineering norme française?
Est-ce que la DTU est une norme uniquement française où est-ce qu'elle peut directement être traduite par Einheitliche Technische Baubestimmungen
Change log

Jan 30, 2009 19:44: Steffen Walter changed "Term asked" from "Documents Techniques Unifiés/ norme française?" to "Documents Techniques Unifiés" , "Field (write-in)" from "(none)" to "norme française?"

Mar 29, 2009 18:00: Ellen Kraus Created KOG entry

Mar 29, 2009 18:03: Ellen Kraus changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/796264">Ellen Kraus's</a> old entry - "Documents Techniques Unifiés"" to ""Vereinheitlichte (oder einheitliche) technische Dokumentation ""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Ina Schuessler, Harald Moelzer (medical-translator)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
20 mins
Selected

Vereinheitlichte (oder einheitliche) technische Dokumentation

da DTU für eine Vielzahl von Begriffen herhalten muss, hätte ich keinerlei Bedenken, den Terminus wie oben zu formulieren.
Note from asker:
vielen Dank
In meinem text wird unter "règles de l'art" und DTU unterschieden...
Peer comment(s):

neutral Michael Hesselnberg (X) : ich schon
14 hrs
agree Jutta Amri : die anerkannten Regeln der Technik sind : les règles de l'art
16 hrs
agree Harald Moelzer (medical-translator)
16 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
14 hrs

anerkannten Regeln der Technik

den Ausschreibungsunterlagen wird u. a. Bezug genommen auf: die Allgemeinen Technischen Vorschriften für die Auftragsvergabe von staatlichen Bauleistungen (VO Nr. 77.648 vom 22.06.77) die Vorschriften der Documents Techniques Unifiés (DTU) (vergleichbar den anerkannten Regeln der Technik in Deutschland, d. h. In der Theorie abgesichert und in der Praxis bewährt) Die frz. Avis Techniques, betreffend neue Bauverfahren, Bauanlagen und Baustoffe (vergleichbar der bauaufsichtlichen Zulassung in Deutschland bzw. neuerdings dem europäischen „Agrement“). die allgemeinen Verwaltungsvorschriften für die Auftragsvergabe von staatlichen 59
Bauleistungen (VO Nr. 76-87 vom 21.01.76 geändert durch VO Nr. 76-625 vom 05.07.76) die Clauses Spéciales des Documents Techniques Unifiés.

PDF Bauen in Frankreich und Deutschland
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search