Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
global operation
Turkish translation:
dünya çapında faaliyette bulunur
Added to glossary by
Alp Berker
Jan 28, 2009 18:28
15 yrs ago
English term
global operation
English to Turkish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
cumlede: Today, the company is a global operation.
Proposed translations
(Turkish)
4 +5 | dünya çapında faaliyette bulunur | Serkan Doğan |
5 +1 | küresel işletme | Salih YILDIRIM |
3 | Uluslararası şirket, çok uluslu şirket | Emin Arı |
Proposed translations
+5
5 mins
Selected
dünya çapında faaliyette bulunur
dünya çapında/dünyanın her yerinde/küresel ölçekte faaliyette bulunur
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Herkesin yardimlari icin tesekkurler."
1 hr
Uluslararası şirket, çok uluslu şirket
aklıma gelen bu :)
+1
1 hr
küresel işletme
Gerçek tanımın bu olduğunu sanıyorum.
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-01-29 04:09:54 GMT)
--------------------------------------------------
Burada "Operation" kelimesi "Faaliyet" değil "İŞLETME" anlamında kullanılmıştır.
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2009-02-04 07:32:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Sayın Meslektaşlarım
Bizim burada kendini kanıtlamış, özgür düşünceli ancak objektif görüşlü tercümanlar olarak burada tercümanlararası YARIŞMA yapmıyor aksine TANIMLAMALAR arası yarışma yaparak boş zamanlarımızı Proz.com lehine ve bu siteye baş vuracak kişi ve kurumlara en doğru bir SÖZLÜĞÜ oluştumaya çalışmaktır. Yoksa burada yeralan herbi tercüman kendin güvenen ve kenini icraatları ile kanıtlamış kişilerdir. Malumu ikrar, lüzumsuz tekrar olacak ise de, "Okulun kişiye sadece ANAHTAR'ı verdiği, kapının anahtar sahibinin isteğine bağlı olarak açılabileceği bilinen bir vakıadır. To Get fiili CAN SİMİDİ'dir zira konuya bağlı olarrak alacağı Suffix'ler sayesinde 102 mana kazanmaktadır. Sizlere 42 yıllık deneyimli bir meslektaşınız olarak şu özdeyişi kendinize düstur edinmenizi tavsiye etmek isterim "La vie est très court pour etre triste!"
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-01-29 04:09:54 GMT)
--------------------------------------------------
Burada "Operation" kelimesi "Faaliyet" değil "İŞLETME" anlamında kullanılmıştır.
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2009-02-04 07:32:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Sayın Meslektaşlarım
Bizim burada kendini kanıtlamış, özgür düşünceli ancak objektif görüşlü tercümanlar olarak burada tercümanlararası YARIŞMA yapmıyor aksine TANIMLAMALAR arası yarışma yaparak boş zamanlarımızı Proz.com lehine ve bu siteye baş vuracak kişi ve kurumlara en doğru bir SÖZLÜĞÜ oluştumaya çalışmaktır. Yoksa burada yeralan herbi tercüman kendin güvenen ve kenini icraatları ile kanıtlamış kişilerdir. Malumu ikrar, lüzumsuz tekrar olacak ise de, "Okulun kişiye sadece ANAHTAR'ı verdiği, kapının anahtar sahibinin isteğine bağlı olarak açılabileceği bilinen bir vakıadır. To Get fiili CAN SİMİDİ'dir zira konuya bağlı olarrak alacağı Suffix'ler sayesinde 102 mana kazanmaktadır. Sizlere 42 yıllık deneyimli bir meslektaşınız olarak şu özdeyişi kendinize düstur edinmenizi tavsiye etmek isterim "La vie est très court pour etre triste!"
Peer comment(s):
agree |
gulakbelen (X)
: verdiğim linkde çok uluslu işletme, uluslararası işletme ve küresel işletme ayrımları verilmiş.bkz.http://www.genbilim.com/content/view/1660/89/
12 hrs
|
Teşekkür ederim.
|
|
neutral |
Tolga [email protected]
: işletme deyince bir kişiliğe referans veriyorsunuz, entity oluyor, burada operation bir isim olarak da kullanılmış olabilir. In Africa, gold-mining is a global operation.
1 day 20 hrs
|
Lütfn şu Link'e bakınız:http://www.ekodialog.com/isletme_ekonomisi/isletme_ekonomisi...
|
Something went wrong...