GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:15 Jan 16, 2009 |
Italian to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / fabricación de papel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Veronica Colasanto United Kingdom Local time: 09:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Empresa papelera/(Cartonería/Papelera) |
| ||
4 | Sector del papel y el cartón / Procesamiento de papel |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Sector del papel y el cartón / Procesamiento de papel Explanation: Otras opciones |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Empresa papelera/(Cartonería/Papelera) Explanation: Según el diccionario de la Real Academia de la Lengua Española "papelero/-a" significa: 1. adj. Perteneciente o relativo al papel o a su fabricación o venta. Asociación papelera 2. adj. p. us. Dicho de una persona: Vana, ostentosa, y amiga de hacer lo que no le corresponde. U. t. c. s. 3. m. y f. Persona que fabrica o vende papel. 4. m. y f. Méx. Vendedor callejero de periódicos. 5. f. Recipiente para echar los papeles inútiles y otros desperdicios. 6. f. Fábrica de papel. 7. f. Abundancia o exceso de papel escrito. 8. f. p. us. Escritorio, mueble para guardar papeles. El Diccionario Italiano-Español Hoepli, de Laura Tam lo traduce como "cartonería" (fábrica donde se hace cartón, o lugar o tienda donde se vende). Personalmente, aunque quizás la primera sea más cercana al concepto de "cartotecnica", en español "papelera" lo asociamos más con la empresa que hace el papel y no tanto con aquella que lo trabaja....; la segunda del L.Tam me parece que se centra más en el cartón (parece recordar más los embalajes que el papel en sí); por esto, yo creo que el término "Empresa papelera" puede ser adecuado porque de este modo en español no parece referirse a una industria papelera sino a una empresa que trabaja con el papel. Sobre la posibilidad de utilizar el término "cartotécnica"..., sinceramente yo nunca lo he oido anteriormente en español, lo cual no quiere decir que no sea utilizado, aunque he mirado el DRAE y no aparece (pero...lo dicho, no lo afirmo rotundamente, puede ser que dependa un poco del país). Espero sirva de ayuda. Un saludo!:) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.