GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:21 Jan 15, 2009 |
English to Japanese translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Geraldine Oudin United Kingdom | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | とても美しい景色だ |
| ||
3 | それは(とても)美しい場所だ。 |
| ||
1 | 何とも美しく |
|
it\'s a pretty scene. それは(とても)美しい場所だ。 Explanation: 後続の文章からすると、It's (such) a pretty scene (that)...と同じ様式でそのパラグラフをはじめているような感じがします。文章一つ一つを短くすることで、 著者は読者にすっとはいりこんでいくような文章をこころがけているような感じですね。 Sceneは場面とも訳せますが、ここではきれいな眺め、とシンプルに訳してもいいと思います。 それはそれはとても美しい場所なんだ。 と語りかけるような感じですね。だからItを訳すべきかどうか悩んでいらっしゃるのかもしれませんが、出してもいいんじゃないかと思います。 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
it's a pretty scene. とても美しい景色だ Explanation: It is a bit hard to translate without knowing what is said about the city in the following paragraph, but the easiest option would be 景色。I think scene is closer to 景色than it is to 場所, even though 場所is an option too. Just have a look at the below pictures and you'll see...what a beautiful scene/景色。 (注:Depending on the context, if the author is talking about what is happening in the city rather than about what it looks like, it could even be 場面or 舞台) Reference: http://images.google.fr/images?hl=ja&q=pretty+scene&um=1&ie=... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
it's a pretty scene. 何とも美しく Explanation: or:何とも美しい事に |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.