Jan 8, 2009 16:42
15 yrs ago
Finnish term

lähtöinen

Finnish to English Other Education / Pedagogy
Hi all!
Here in this context, i am getting mixed with linking käsitys + opetusvuorovaikutus + opettajalähtöinen luonne.
Below is my translation, but I would like a second opinion, just to make sure... Thanks!

Myös opettajat itse korostavat puheessaan omaa opetusvelvollisuuttaan, jolloin vuorovaikutuksen molemmat osapuolet vahvistavat toistensa käsityksiä opetusvuorovaikutuksen opettajalähtöisestä luonteesta.

Teachers also self-emphasise during speech their own teaching duties, at which point both sides of the interaction reinforce each other’s conceptions of the education interaction originated from the teacher.
Change log

Jan 8, 2009 16:42: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

Diana Takehana (asker) Jan 8, 2009:
Yes, me too! I have learnt so much with those discussions! I truly enjoy understanding the hues of the Finnish language and in addition to that, this makes my job so much easier. Thank you all for the extremely importante help you have provided. Much appreciated.
Alfa Trans (X) Jan 8, 2009:
Diana, I must say that you have an interesting job. I've thoroughly enjoyed this discussion, it's nice to exchange views with other translators like this. Everybody's opinion is important. This has been most rewarding.
Alfa Trans (X) Jan 8, 2009:
Teacher-driven is 'opettajavetoinen' which is about the same as my suggestion. The terms all mean a the same, it's just a question of saying it in a softer way, not being so blunt. Everybody knows what a teacher is/isn't. 'Driven' mostly in motor sports..
Alfa Trans (X) Jan 8, 2009:
I am a teacher and I can tell you that a teacher's evaluation is always subjective. We're only human... I think they didn't use 'opettajakeskeinen' ie 'teacher-centered', because they didn't want to! 'Lähtöinen' is more polite.
Kristina Thorne Jan 8, 2009:
Whereas teacher-based, in the contexts I've seen, refers to eg the subjective evaluation of teachers as opposed to the traditional assessment methods such as exam results.
Kristina Thorne Jan 8, 2009:
The difference for me is between the teacher as the instigator of learning, as in the classroom environment when teaching is teacher-centered (or, as it seems, more 'experimental' and centered on the students).

Alfa Trans (X) Jan 8, 2009:
The question is: why did they not use 'opettajakeskeinen', if they meant 'teacher-centered'...
Alfa Trans (X) Jan 8, 2009:
Of course. I just responded to the peer comment, because IMHO the reason the peer gave not justified, so I defended my term. All the terms mentioned are widely used, so just choose the one that suits your context best!
Diana Takehana (asker) Jan 8, 2009:
The main idea of this essay is the power-submission relations between teachers and students in a certain field of the Finnish academic education, so I think "teacher-centered" would fit better in the context, as it suggests students have a passive role in the educational interaction (between teacher and student), expecting the teacher to play an active role in this interaction, whereas they give themselves the passive role.... Does that make sense?

Proposed translations

14 mins
Selected

centered (teacher-centered learning process)

Opettajalähtöinen opetus refers to the central role of teachers in the teaching process. Think of it as passive learning. Opiskelijalähtöinen would be student-centered.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-01-08 17:08:49 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, I think you could simplify the last bit and just call it teaching process.

Example sentence:

...both parties confirm each other´s perceptions of the teacher-centered nature of the teaching interaction.

Note from asker:
thanks Kristina!
Peer comment(s):

neutral Alfa Trans (X) : Being a teacher, I find this old-fashioned. Nowadays it's an interactive process.
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Kristina. I think this is really what comes closer to the main idea of the text, which is the power relations existent between teachers and students at Finnish universities."
8 mins

based

lähtöinen is mostly translated based
as in these links:
http://www.halfbakery.com/idea/Teacher-based_20Selective_20E...



--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-01-08 17:08:03 GMT)
--------------------------------------------------

Also teacher-oriented, but it's more 'painotteinen':

http://scholarship.utm.edu/87/

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2009-01-08 17:18:33 GMT)
--------------------------------------------------

To the peer:
we talk about
teacher-based learning, assessment, curriculum development, instruments, research, predictions, etc.

Why should it be restricted to an evaluation process?
Note from asker:
Thank you Marju!
Peer comment(s):

neutral Kristina Thorne : Doesn't teacher-based refer to the evaluation process (at least in the first example)?
15 mins
neutral Irja Frank (X) : Actually, "teacher-driven" would be closer to the original.
2 hrs
Something went wrong...
19 hrs

-initiated, -based, -driven

I first thought just by myself that 'teacher-initiated' might be a good choise when translating the expression "opettajalähtöinen vuorovaikutus". And it seems that I am not alone.

Google hits (quotes included in the search string):
"teacher-initiated interaction" 165
"teacher-based interaction" 3
"teacher-driven interaction" 2

Then I similarly googled other "opettajalähtöisyyksiä"

"teacher-driven evaluation" 7
"teacher-based evaluation" 147
"teacher-initiated evaluation" 29

"teacher-initiated nature" 2
"teacher-driven nature" 77
"teacher-based nature" 1

Conclution: '(opettaja)-lähtöisyys' have at least slightly different meannig depending on the context (collocated word), and thus the appropriate translation also varies.



Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search