Jan 3, 2009 20:53
15 yrs ago
1 viewer *
English term
THE TWO GOT INTO IT AS THE RATTLED ETHIOPIAN CAMP STAFF LOOKED ON
English to Portuguese
Other
Slang
He washed out of the hole, but the raft following him, piloted by Chilean photographer Michel L'Huillier, a whitewater novice, dropped into the pit sideways and capsized, pitching everyone aboard into the river and nearly drowning the trip's cook.
The Imax movie shows L'Huillier's flip but not the subsequent shouting match between Brown and Scaturro. THE TWO GOT INTO IT AS THE RATTLED ETHIOPIAN CAMP STAFF LOOKED ON. Scaturro said he didn't see Brown's signals; Brown thought Scaturro had ignored them. When Brown accused Scaturro of being reckless with people's lives, he touched a nerve.
The Imax movie shows L'Huillier's flip but not the subsequent shouting match between Brown and Scaturro. THE TWO GOT INTO IT AS THE RATTLED ETHIOPIAN CAMP STAFF LOOKED ON. Scaturro said he didn't see Brown's signals; Brown thought Scaturro had ignored them. When Brown accused Scaturro of being reckless with people's lives, he touched a nerve.
Proposed translations
(Portuguese)
4 +2 | Os dois discutiram aos berros sob o olhar aturdido dos etíopes que trabalhavam no acampamento. | Maria Eugenia Farre |
Proposed translations
+2
23 mins
Selected
Os dois discutiram aos berros sob o olhar aturdido dos etíopes que trabalhavam no acampamento.
Minha sugestão.
Rattled é nervoso, abalado, mas acho que aturdido fica melhor aqui por exprimir confusão, além disso combina melhor com olhar, recurso que dá leveza à frase, evitando mais uma cláusula (que observavam).
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2009-01-03 21:20:31 GMT)
--------------------------------------------------
Esta opção também tem uma boa sonoridade na sequencia de ts - aturdido, etíopes, trabalhavam...No inglês, se vc reparar também existe uma cadência interessante: rattled camp staff.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2009-01-03 21:24:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Got into it é entrar na briga verbal/berraria - o screaming match.
Rattled é nervoso, abalado, mas acho que aturdido fica melhor aqui por exprimir confusão, além disso combina melhor com olhar, recurso que dá leveza à frase, evitando mais uma cláusula (que observavam).
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2009-01-03 21:20:31 GMT)
--------------------------------------------------
Esta opção também tem uma boa sonoridade na sequencia de ts - aturdido, etíopes, trabalhavam...No inglês, se vc reparar também existe uma cadência interessante: rattled camp staff.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2009-01-03 21:24:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Got into it é entrar na briga verbal/berraria - o screaming match.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Uma vez mais, obrigada, Maria Eugenia!"
Discussion