English term
I could barely squeeze through the thing
Mi propuesta es:
Cuando dijo un agujero en la pared, no estaba bromeando. Apenas podía apretarme para entrar en esa cosa y sonaba de su lenguaje como si él se hubiera raspado más que un poco de piel.
Non-PRO (2): Tomás Cano Binder, BA, CT, Beatriz Ramírez de Haro
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
a duras penas logré deslizarme a través de ese hueco
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-01-03 12:01:21 GMT)
--------------------------------------------------
Cuando escribí esto estaba con problemas técnicos y no pude extenderme, pero querría agregar que también se puede usar "orificio" en lugar de hueco...
agree |
Mónica Algazi
: Así como lo pusiste originalmente.
2 hrs
|
¡Gracias Mónica!
|
|
agree |
Rosa Plana Castillón
3 hrs
|
¡Gracias Rosacast!
|
Apretujada, apenas pude pasar por el hueco
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-01-03 01:55:33 GMT)
--------------------------------------------------
Or:
Aún apretujada, apenas...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-01-03 01:56:41 GMT)
--------------------------------------------------
The 5 is accidental, I'd have chosen 4
agree |
Alexandra Goldburt
15 mins
|
Muchas gracias, Alexandra
|
|
agree |
Carmen Valentin-Rodriguez
1 hr
|
Muchas gracias, Carmen
|
|
agree |
InterpreterALE
2 hrs
|
Muchísimas gracias
|
conseguí pasar estrujándome / apretujándome a duras penas /// conseguí pasar a presión a duras penas
agree |
Ines Garcia Botana
: Buena respuesta. Yo diría "Conseguí pasar a duras penas" Se sobreentiende.
38 mins
|
Sí, mejor. Muchas gracias, Inés - Bea
|
|
agree |
Claudia Luque Bedregal
3 hrs
|
Gracias, Claudia - Bea
|
apenas pude escurrirme a su través y su expresión denotaba que el mismo había ...
me costó horrores atravesarlo / pasar por él
O:-)
Discussion