11:40 Dec 23, 2008 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Law: Contract(s) | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Maria Rosa Fontana Italy Local time: 23:43 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | senza diritto a sconti anche in caso di perdita della nave |
| ||
2 | discountless = al lordo degli sconti/di eventuali sconti |
|
senza diritto a sconti anche in caso di perdita della nave Explanation: Discountless non si riferisce a ship, ma a freight. Il modo corretto di suddividere la frase è questo: FREIGHT DEEMED EARNED NON RETURNABLE AND DISCOUNTLESS: il nolo si considera dovuto, non rimborsabile e non soggetto a sconti SHIP AND OR CARGO LOST OR NOT LOST: anche in caso di perdita della nave e/o del carico (lett.: che la nave e/o il carico siano persi o meno) Quindi: il diritto al nolo, non rimborsabile e non soggetto a sconti anche in caso di perdita della nave e /o del carico, matura al momento della firma delle polizze di carico ecc... |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
1 hr confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|