discountless ship

Italian translation: senza diritto a sconti anche in caso di perdita della nave

11:40 Dec 23, 2008
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Law: Contract(s)
English term or phrase: discountless ship
Contratto di noleggio.

FREIGHT DEEMED EARNED NON RETURNABLE AND DISCOUNTLESS SHIP AND OR CARGO LOST OR NOT LOST ON SIGNING BILLS OF LADINGS MARKED FREIGHT PAYABLE AS PER CHARTERPARTY.

Grazie
Giovanna
Italian translation:senza diritto a sconti anche in caso di perdita della nave
Explanation:
Discountless non si riferisce a ship, ma a freight. Il modo corretto di suddividere la frase è questo:

FREIGHT DEEMED EARNED NON RETURNABLE AND DISCOUNTLESS: il nolo si considera dovuto, non rimborsabile e non soggetto a sconti

SHIP AND OR CARGO LOST OR NOT LOST: anche in caso di perdita della nave e/o del carico (lett.: che la nave e/o il carico siano persi o meno)

Quindi: il diritto al nolo, non rimborsabile e non soggetto a sconti anche in caso di perdita della nave e /o del carico, matura al momento della firma delle polizze di carico ecc...

Selected response from:

Maria Rosa Fontana
Italy
Local time: 23:43
Grading comment
Chiarissima, grazie mille!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2senza diritto a sconti anche in caso di perdita della nave
Maria Rosa Fontana
2discountless = al lordo degli sconti/di eventuali sconti
doba (X)


  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
senza diritto a sconti anche in caso di perdita della nave


Explanation:
Discountless non si riferisce a ship, ma a freight. Il modo corretto di suddividere la frase è questo:

FREIGHT DEEMED EARNED NON RETURNABLE AND DISCOUNTLESS: il nolo si considera dovuto, non rimborsabile e non soggetto a sconti

SHIP AND OR CARGO LOST OR NOT LOST: anche in caso di perdita della nave e/o del carico (lett.: che la nave e/o il carico siano persi o meno)

Quindi: il diritto al nolo, non rimborsabile e non soggetto a sconti anche in caso di perdita della nave e /o del carico, matura al momento della firma delle polizze di carico ecc...



Maria Rosa Fontana
Italy
Local time: 23:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 101
Grading comment
Chiarissima, grazie mille!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  doba (X): Ciao Maria Rosa, mi sa' che hai ragione tu, la tua risposta non c'era quando scrivevo la mia.
24 mins
  -> Grazie mille Doba, ciao :-)

agree  Oscar Romagnone: ciao Maria Rosa e auguri di buon Natale!!
51 mins
  -> ciao Oscar, auguroni anche a te! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
discountless = al lordo degli sconti/di eventuali sconti


Explanation:
Metto grado di confidence Low perché questa frase è molto stringata e senza conoscere l'intero documento è azzardato rischiare un'interpretazione definitiva...

Secondo me "discountless" si riferisce a loss of ship or cargo.

Quindi ritengo che il significato della frase sia più o meno questo:

... spese di trasporto (per servizi) ritenuti resi (e quindi) non rimborsabili e eventuali perdite della merce/cargo e o della nave al lordo di (eventuali sconti)

doba (X)
United Kingdom
Local time: 22:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 210
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search