16:01 Dec 5, 2008 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Vertriebshändlervertrag | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Williams Germany Local time: 18:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | zu jeder Zeit und von Zeit zu Zeit |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
*** |
| ||
verschiedene Rechtskulturen |
|
zu jeder Zeit und von Zeit zu Zeit Explanation: Im normalen gebrauch, zuminest. In Jurispeak mag es sein, dass es dafür einen anderen begriff gibt. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
7 mins peer agreement (net): +1 |
Reference: *** Reference information: http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/law_general/1052... |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr |
Reference: verschiedene Rechtskulturen Reference information: Die anglo-amerikanische Rechtskultur hat diesen aufzählenden Vertragsstil zu eigen, während im kontinentaleuropäischen Recht abstrakte oder zusammenfassende Bezeichnungen bevorzugt werden. Sprechen der Deutsche und der Franzose in einem Vertrag von Vieh, zählen die Briten und Amerikaner demgegenüber Enten, Gänse, Hühner, Schweine, Rinder, Pferde etc. auf. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.