GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:20 Nov 23, 2008 |
Italian to Spanish translations [PRO] Cooking / Culinary / molluschi | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: gioconda quartarolo Uruguay Local time: 04:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | en rodajas |
| ||
4 +1 | en rodajas/ en el sentido del espesor |
|
en rodajas/ en el sentido del espesor Explanation: è giusto il senso opposto a quello della lunghezza, infatti in quel caso avrebbero usato "nel senso della lunghezza". vedi, per esempio, in italiano la ricetta di qui sotto, dove le zucchine prima vengono tagliate "a metà, nel senso dello spessore" e poi a fettine di circa 1/2 cm nel senso della lunghezza. e l'esempio in spagnolo, della ricetta "vieiras al champaña" Reference: http://www.ilgiornaledelcibo.it/ricette/ricetta-scheda.asp?s... Reference: http://www.taringa.net/posts/recetas-y-cocina/1609955/Receta... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
en rodajas Explanation: Hola Victoria: yo entiendo que se corta en rodajas. Buon lavoro. :-) -------------------------------------------------- Note added at 1 día1 hora (2008-11-24 15:47:59 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Gracias a ti Victoria . Un gusto haberte ayudado. Que tengas una buena semana. :-) |
| |
Grading comment
| ||