maîtrise d'ouvrage

German translation: umschreiben = für die konzeptionelle Gestaltung von etw. verantwortlich sein/zeichnen

09:59 Nov 19, 2008
French to German translations [PRO]
Science - Internet, e-Commerce
French term or phrase: maîtrise d'ouvrage
Es geht um ein Internetportal:

"XXX assure la maîtrise d'œuvre pour la partie visualisation des données, le ZZZ assure la maîtrise d'œuvre pour la partie Catalogage des données."

Projektleitung? Gestaltung? Wie nennt man das diesem Zusammenhang?
Danke!!
antje.s
Local time: 22:06
German translation:umschreiben = für die konzeptionelle Gestaltung von etw. verantwortlich sein/zeichnen
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-11-19 10:08:31 GMT)
--------------------------------------------------

statt Gestaltung auch "Ausführung"
(konzeptionell) sollte in Klammern stehen - ist nicht zwingend
Selected response from:

Anja C.
Switzerland
Local time: 22:06
Grading comment
Dankeschön. Ich habe umschrieben, zwar letztendlich nicht so, aber umschrieben.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1umschreiben = für die konzeptionelle Gestaltung von etw. verantwortlich sein/zeichnen
Anja C.
3Herstellung
Walter Dobisch (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
maîtrise d\'ouvrage
Herstellung


Explanation:
Im Zusammenhang mit einem Internetauftritt. Ansonsten im realen Leben am Bau die Bauträgerschaft oder Bauherrenschaft.

Walter Dobisch (X)
Hungary
Local time: 22:06
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
umschreiben = für die konzeptionelle Gestaltung von etw. verantwortlich sein/zeichnen


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-11-19 10:08:31 GMT)
--------------------------------------------------

statt Gestaltung auch "Ausführung"
(konzeptionell) sollte in Klammern stehen - ist nicht zwingend

Anja C.
Switzerland
Local time: 22:06
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Grading comment
Dankeschön. Ich habe umschrieben, zwar letztendlich nicht so, aber umschrieben.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Artur Heinrich
1 hr
  -> danke Dir :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search