Nov 7, 2008 18:28
15 yrs ago
1 viewer *
English term

quiet enjoyment

English to Dutch Law/Patents Law: Contract(s)
breach of any implied condition as to title or quiet enjoyment

is de enige context die ik kan geven

Proposed translations

+5
21 mins
Selected

rustig genot

Ref: Jurlex

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-11-07 18:51:31 GMT)
--------------------------------------------------

Voorbeeld uit Jurisch Lexicon [Van den End/Gateway]: in het rustig genot van het gehuurde laten = to leave in the quiet enjoyment of the premises.
Peer comment(s):

agree Cleartrans : "Ongestoord genot" levert wel meer hits, fwiw.
11 mins
Bedankt Christoph. 'Rustig' genot lijkt mij een nauwkeuriger vertaling dan 'ongestoord genot', dat ws. eerder past bij 'undisturbed enjoyment' (pakweg 10500 hits, hoewel lang niet alle relevant).
agree inge kinget
35 mins
Bedankt Inge.
agree Carolien de Visser
47 mins
Bedankt Carolien.
agree Katja van Hellemond
2 hrs
Bedankt Katja.
agree Kitty Brussaard : Also with Christoph's option :-)
2 hrs
Bedankt Kitty.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt weer Jack! Rik"
23 hrs

ongestoord genot

xx

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-11-08 18:21:46 GMT)
--------------------------------------------------

Oeps. Dit was al geopperd door Christoph.
Kan helaas mijn bijdrage niet annuleren!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search