Glossary entry

Czech term or phrase:

Rychlost pojezdu mostu

German translation:

Verfahrgeschwindigkeit der Brücke

Oct 25, 2008 21:19
15 yrs ago
Czech term

Rychlost ***pojezdu*** mostu

Czech to German Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Součásti mostového jeřábu
Der Begriff ist ein Teil eines technischen Gutachtens. Es ist daher nicht klar, ob der Fahrweg oder ein Teil (***pojezd***) des Krans gemeint ist, das ich nicht benennen kann. Gegen den Fahrweg spricht die Tatsache, dass ein Weg eben keine Geschwindigkeit haben kann. Diese haben nur Körper, die sich auf diesem Fahrweg bewegen.

Co je myšleno výrazem ***pojezd***? Dráha nebo součást jeřábu?

Discussion

Peter Kissik Oct 26, 2008:
Tomasi, samozrejme obsluhguje mostovy jerab vsechny body na osach X a Y. Jednak pojizdi (most) po kolejich podel haly (osa X), a jeho kocka jezdi podel mostu (Y). Mostovy jerab jezdi po cele delce haly. Vim proc jsem oznacil jistotu odpovedi 5.
Tomas Burda (asker) Oct 26, 2008:
Peter vielen Dank - der Kran bewegt sic doch :-) der Einträgerlaufkran ELV kann tatsächlich alle Punkte der Halle im Koordinatensystem XY ansteuern.
Der tschechische Gutachter spricht jedoch von einem Brückenkran, obwohl er den o.g. Krantyp genau zitiert. Meiner Auffassung kann ein Brückenkran nur Punkte auf einer Achse X ansteuern, und bewegt sich selbst in der Halle nicht. Dies ist bei dem Abus ELV nicht der Fall.
Peter Kissik Oct 26, 2008:
Tomasi, ani dráha, ani sucást jerábu. Jde skutecne o rychlost pojezdu. Podle Tveho textu ne o rychlost pojezdu kocky ("Laufkatze"), ale celeho stroje po kolejich v hale umistnenych nekde pod stropem objektu na pilirich. Jsem si stoprocentne jisty.
Tomas Burda (asker) Oct 26, 2008:
Es ist der Abus ELV Es handelt sich um den Einträgerlaufkran ELV von der Abus/Klaus Schneider. Vielen Dank für die Internetverweise.

Proposed translations

1 day 3 hrs
Selected

Verfahrgeschwindigkeit der Brücke

... des Brückenkranes.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Liebe Kollegen und Kolleginnen, ich möchte mich hiermit für Ihre Teilnahme und Ihre Geduld bedanken, denn das sog. Technische Gutachten, das ich übersetzen durfte, war verwirrend, enthielt schlimme grammatische Fehler, und widersprach sich in vielen Textstellen. Daher war der Informationsfluss von meiner Seite ebenfalls eher verwirrend."
10 hrs

(Dreh)Geschwindigkeit der Kranbrücke

Wenn es um den Kran selber gehen sollte (und nicht darum, dass er über eine Brücke fährt):

"Der Kran hat jeweils eine Pendelstütze und eine starre Stütze, um die temperaturbedingte Längenänderung der Kranbrücke (horizontaler Teil des Portals) auszugleichen."

Kranbrücke - jeřábový most

würde ich darunter die "Drehgeschwindigkeit" verstehen.

Schönen Sonntag!



--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-10-26 08:13:12 GMT)
--------------------------------------------------

Ergänzung: pojezd jeřábu steht in meinem Technikwörterbuch als Kranfahren, Kranlauf und pojezdové ústrojí als Kranfahrwerk

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-10-26 08:18:42 GMT)
--------------------------------------------------

Habe die "clarification" erst jetzt gesehen: Dann muss ich mich korrigieren, Milan hat Recht mit der Katze! Ich hatte nicht an einen Laufkran gedacht, sondern nur an Portalkräne...
Peer comment(s):

disagree Peter Kissik : Brückenkran kann sich nicht drehen
1 hr
das ist richtig, aber die Erklärung mit dem Brückenkran kam erst nach meiner Antwort... (und Kranbrücke ist etwas anderes als Brückenkran!)
agree Jana Valková : Die "Geschwindigkeit der Kranbrücke" ist richtig. Quelle: http://mechanik.tu-berlin.de/mueller/lehre02/MeIISS02/uebung...
14 hrs
Something went wrong...
37 mins

Geschwindigkeit der Fahrt (der Katze)

oder: Fahrgeschwindigkeit (der Katze)
oder: Geschwindigkeit bei der Überfahrt der Brücke / des Auslegers

Ich verstehe es im Sinne von: Rychlost "přejezdu" / "jízdy po mostě".
(Oder kann die Brücke selbst fahren?)

Dobrou noc!

--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2008-10-26 09:18:04 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn der Kran bzw. die Brücke selbst fährt (und so sieht es aus), dann ist - meiner Ansicht nach - die *Geschwindigkeit der Kranfahrt* gemeint.
(Der Kran als Ganzes verhält sich ja in diesem Punkt ähnlich wie die Katze!)
(Die Drehgeschwindigkeit müsste ohnehin schon an der Einheit [Winkel/Zeit] erkennbar sein.)

Such dir was aus - mit *pojezd* ist auf jeden Fall die *Fahrt* gemeint (die ja auch eine Geschwindigkeit hat!).

Schönen Sonntag!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search