09:10 Oct 22, 2008 |
English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adsion Liu Canada Local time: 04:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | 基本常识 |
| ||
4 | 人性化因素 |
| ||
4 | 共识/默契/相互融通性 |
| ||
3 | 合理/完善 |
|
Discussion entries: 17 | |
---|---|
人性化因素 Explanation: http://www.med8th.com/humed/2/200311102002mgylws.htm 希望抛砖引玉^_^ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
合理/完善 Explanation: 感觉上这是说software的设计合理完善,该有的功能都有了。 仅供参考 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
共识/默契/相互融通性 Explanation: 感觉这样的问题很难有什么标准和现有参考。个人感觉此处common sense的翻译应该把easy management and overall common sense放在一起来理解。言者很可能是指企业级软件运行的便于管理和形成共识之优势。就是说各企业级软件之间有很好的兼容和默契,让人很容易触类旁通,省得用惯一种软件后,再换用另一软件时费好多劲才能重新适应。感觉这个概念对软件业的发展是很有创新和作用的。 上面给出的翻译仅供参考。希望能有用 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
基本常识 Explanation: The term of common sense is every much used orally in English speaking country. It means something is very common that people sould know. If people say you do not have common sense. 是说你不懂基本常识, 换句话说是指你不懂人事。 -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2008-10-22 15:32:51 GMT) -------------------------------------------------- 在这里common sense应该译为 容易理解的。 Example sentence(s):
|
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|