The Hammer is down!

Spanish translation: El Hammer (ha sido) derrotado!

07:29 Oct 21, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Wrestling
English term or phrase: The Hammer is down!
The Hammer es uno de los participantes en la lucha libre.

DIras The Hammer está derribado?

o Está abajo?

Gracias
Andrea Kalaydjian
South Africa
Local time: 21:26
Spanish translation:El Hammer (ha sido) derrotado!
Explanation:
Si a terminado el combate con la derrotadel Hammer; si solo ha sido un contratiempo, mejor decir que el "Hammer ha caido" o " el Hammer esta en el suelo"
Selected response from:

Alberto Martinez
Malaysia
Local time: 03:26
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1El Hammer (ha sido) derrotado!
Alberto Martinez
4 +1besa la lona / ha sido sentenciado
moken
4el Hammer está abajo!
Silvia Brandon-Pérez
3ha sido vencido
cameliaim


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the hammer is down!
ha sido vencido


Explanation:
o se ha caido, aunque prefiero la primera. Mi opinión. Suerte.

cameliaim
Spain
Local time: 21:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Edward Potter: Todavía no, aunque su derrota será eminente.
1 day 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the hammer is down!
el Hammer está abajo!


Explanation:
No porque esté down ha sido vencido; los tumban y se dan vuelta y se levantan.

Silvia Brandon-Pérez
United States
Local time: 12:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
the hammer is down!
El Hammer (ha sido) derrotado!


Explanation:
Si a terminado el combate con la derrotadel Hammer; si solo ha sido un contratiempo, mejor decir que el "Hammer ha caido" o " el Hammer esta en el suelo"


Alberto Martinez
Malaysia
Local time: 03:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carmen Valentin-Rodriguez
10 hrs

neutral  Edward Potter: Creo que esta a punto de quedar derrotado, pero todavía no. "El Hammer está en el suelo", como dices, es la mejor opción.
1 day 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
the hammer is down!
besa la lona / ha sido sentenciado


Explanation:
Hi Andrea,

Por el contexto no sabemos si se refiere a que ha sido tumbado o si ha sido derrotado.

En cualquiera de los casos, la primera es una expresión muy común en español que tiene su origen en el mundo del boxeo.

La segunda busca un paralelismo con el original, que es un juego de palabras. Es una alusión al momento en un juicio cuando el juez dicta sentencia y da un golpe de martillo para cerrar la sesión.

Creo que cualquiera de las dos te pueden valer según el contexto y tus gustos.

Suerte,

Álvaro :O) :O)

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2008-10-21 08:17:30 GMT)
--------------------------------------------------

"O se ha dictado sentencia para..."

Giros similares...

moken
Local time: 20:26
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 309

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edward Potter: Esta respuesta es la mejor hasta ahora y es más precisa. Me suena mejor "besa la lona".
1 day 15 hrs
  -> Gracias Edward. Sí, siendo francos, a mí también. :O) :O)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search