Oct 6, 2008 02:15
15 yrs ago
1 viewer *
English term
annual operational success
English to Japanese
Bus/Financial
Law (general)
will provide a profit-sharing incentive derived from the annual operational success of the company's managed assets.
1年間における運営業績?としましたが、successの意味がよくわかりません。
1年間における運営業績?としましたが、successの意味がよくわかりません。
Proposed translations
(Japanese)
4 +1 | 年間運用実績 | yumom |
3 +1 | 1年間の業績 | Noriko Miwa |
Proposed translations
+1
50 mins
Selected
年間運用実績
運営により得られた結果・業績・実績、などでよいのではないでしょうか?
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2008-10-06 03:06:22 GMT)
--------------------------------------------------
成果、もありですね。
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2008-10-06 03:06:22 GMT)
--------------------------------------------------
成果、もありですね。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "運用実績に基づく利益配当ということですね。本当に分かりやすく解説いただき勉強になりました。ありがとうございます。"
+1
46 mins
1年間の業績
同社は運用(管理)する資産の年間成績に基づいて、収益の分配をします。
つまり、より多く収益を上げれば、それだけ多くの分け前をもらえる、ということですよね。
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2008-10-06 03:02:10 GMT)
--------------------------------------------------
success は成功度、といった感じではないでしょうか。
つまり、より多く収益を上げれば、それだけ多くの分け前をもらえる、ということですよね。
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2008-10-06 03:02:10 GMT)
--------------------------------------------------
success は成功度、といった感じではないでしょうか。
Note from asker:
Noriko Miwa さん 具体的な説明をしていただきありがとうございました。 |
Peer comment(s):
agree |
Yumico Tanaka (X)
: provide a profit-sharing incentive 社員に奨励賞としてボーナスをあげたりするお金が、1年間の業績から来ているということですね。「実績」からは結果、「業績」からは成績、のようなニュアンスをうけるのでSUCCESSはこちらだと思います。
4 hrs
|
Something went wrong...