top management

French translation: l'exécutif

14:25 Oct 1, 2008
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Government / Politics / collectivités locales
English term or phrase: top management
"The purpose of the self-assessment is that the top management of the local government, in a responsible and voluntarily form, identifies the level of its performance for each of the relevant indicators"

Il s'agit de directives pour appliquer une norme ISO dans les collectivités locales.

Comment traduire "top management" dans ce contexte ? La "plus haute autorité" ou quelque chose dans le genre ? (en précisant que le texte est destiné à un public suisse).
Toute idée serait la bienvenue
caramel
Local time: 09:17
French translation:l'exécutif
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-10-01 14:37:46 GMT)
--------------------------------------------------

Pour la Suisse, cette traduction s'applique aussi bien aux communes qu'aux cantons. L'exécutif -- "conseil administratif" pour les communes, "conseil d'État" pour les cantons -- est un collège de 3 à 7 membres qui dirige en effet ces collectivités.

L'expression "l'exécutif" est l'expression consacrée en Suisse pour désigner ce collège (à moins d'utiliser l'expression plus spécifique de "conseil administratif" pour les communes, ou de "conseil d'État" pour les cantons).

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-10-01 14:44:50 GMT)
--------------------------------------------------

En illustration, on peut lire la page Wikipédia sur le Parti écologiste suisse, à l'évidence écrite par un Suisse :

"... parmi les cinq membres de l'exécutif communal..."
"... est élu à l'exécutif de la ville par ce parlement..."
"... les Verts font leur première entrée dans un exécutif cantonal..."
"... est le premier Vert à obtenir la présidence d‘un exécutif cantonal..."
"... être élue présidente d‘un exécutif cantonal..."
etc.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Parti_écologiste_suisse

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-01 16:39:32 GMT)
--------------------------------------------------

Réponse à la question qui m'est posée par Asker :

L'expression "collectivité locale" est typiquement française, et pas tellement utilisée en Suisse. L'expression la plus naturelle en Suisse pour dire ce que vous voulez dire serait : "les exécutifs communaux et cantonaux".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-01 16:45:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ou bien sûr "les exécutifs cantonaux et communaux" (cette dernière expression s'avérant la plus courante).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-01 16:55:37 GMT)
--------------------------------------------------

Cela dit, si vous avez absolument besoin d'un concept unique pour désigner communes et cantons, et que vous adoptez "collectivité locale" (ce qui est un bon choix et reste compréhensible surtout si c'est défini quelque part), alors oui, "les exécutifs des collectivités locales" est correct.
Selected response from:

Jacques DP
Switzerland
Local time: 09:17
Grading comment
merci à tous
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1les hauts fonctionnaires
Stéphanie Bellumat
4 +1l'exécutif
Jacques DP
4direction générale
Michael H G (X)
4la Haute Direction
Arnold T.


Discussion entries: 2





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
les hauts fonctionnaires


Explanation:
...puisqu'il s'agit du gouvernement...

Stéphanie Bellumat
Local time: 09:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
13 mins

neutral  Jacques DP: Le maire d'une petite commune rurale, paysan de son état, serait un "haut fonctionnaire" ? Indépendamment de la taille, d'ailleurs, ce sont des "magistrats" plutôt que des "fonctionnaires". Un "haut fonctionnaire", c'est autre chose.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
direction générale


Explanation:
OECD Economics Glossary: English-French = Glossaire de L'économie ... - Google Books Resultby Organisation for Economic Co-operation and ... - 2006 - Business & Economics - 557 pages
... time management aménagement des horaires (du temps) [GES] tools of management instruments de gestion [GES] top management 1. direction générale


Michael H G (X)
Mauritius
Local time: 11:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la Haute Direction


Explanation:
Très courant.

Arnold T.
Canada
Local time: 03:17
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 41
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
l'exécutif


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-10-01 14:37:46 GMT)
--------------------------------------------------

Pour la Suisse, cette traduction s'applique aussi bien aux communes qu'aux cantons. L'exécutif -- "conseil administratif" pour les communes, "conseil d'État" pour les cantons -- est un collège de 3 à 7 membres qui dirige en effet ces collectivités.

L'expression "l'exécutif" est l'expression consacrée en Suisse pour désigner ce collège (à moins d'utiliser l'expression plus spécifique de "conseil administratif" pour les communes, ou de "conseil d'État" pour les cantons).

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-10-01 14:44:50 GMT)
--------------------------------------------------

En illustration, on peut lire la page Wikipédia sur le Parti écologiste suisse, à l'évidence écrite par un Suisse :

"... parmi les cinq membres de l'exécutif communal..."
"... est élu à l'exécutif de la ville par ce parlement..."
"... les Verts font leur première entrée dans un exécutif cantonal..."
"... est le premier Vert à obtenir la présidence d‘un exécutif cantonal..."
"... être élue présidente d‘un exécutif cantonal..."
etc.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Parti_écologiste_suisse

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-01 16:39:32 GMT)
--------------------------------------------------

Réponse à la question qui m'est posée par Asker :

L'expression "collectivité locale" est typiquement française, et pas tellement utilisée en Suisse. L'expression la plus naturelle en Suisse pour dire ce que vous voulez dire serait : "les exécutifs communaux et cantonaux".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-01 16:45:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ou bien sûr "les exécutifs cantonaux et communaux" (cette dernière expression s'avérant la plus courante).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-10-01 16:55:37 GMT)
--------------------------------------------------

Cela dit, si vous avez absolument besoin d'un concept unique pour désigner communes et cantons, et que vous adoptez "collectivité locale" (ce qui est un bon choix et reste compréhensible surtout si c'est défini quelque part), alors oui, "les exécutifs des collectivités locales" est correct.

Jacques DP
Switzerland
Local time: 09:17
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 7
Grading comment
merci à tous
Notes to answerer
Asker: merci pour ces infos. Dans ce cas précis, en Suisse, peut-on parler de l'exécutif des collectivités locales ?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Platary (X)
54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search