This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 24, 2008 10:46
15 yrs ago
2 viewers *
English term

trail commission

English to Czech Bus/Financial Finance (general)
The above payments furthermore include selling
commissions which are provided by issuers of securities in the form of placement commissions, corresponding
discounts on the issue price (Discount) and trail commissions.

materiál společnosti, která poskytuje investiční služby

Discussion

Zuzka Benesova (asker) Sep 25, 2008:
Nakonec jsem se inspirovala u polských kolegů na prozu a použila "průběžnou provizi" - standardní termín to asi není, ale snad je to výstižné a později je v materiálu i vysvětleno, jak se platí. Za pomoc díky všem!
Zuzka Benesova (asker) Sep 24, 2008:
Budete mít s těmi větami pravdu, Tomáši, rozhodně tak i ty různé poplatky dávají lepší smysl. Ten text je napsaný poněkud komplikovaně (záměrne? :-)), takže jem "furthermore" původně trochu podcenila. Díky.
A aby to nebylo tak jednoduché, pod tím odkazem berou selling a placement jako synonyma. :)
placement commission. Remuneration paid to the banks participating in the underwriting or placement of shares or bonds.
http://www.ubs.com/1/e/about/bterms/content_s.html#sellingco...
Placement tedy IMHO není nic nutně následného...
Stručně (otrocky) česky (čísluji věty):
1) ...pobídky od společností 2) ty zahrnují poplatky brokerům dle obratu 3) dále zahrnují poplatky za podání (pokynu), slevy, obhosp. poplatek 4) Navíc poplatky za prodej (nákup)...
...proč by tam bylo furthermore?
Podle mě se ale to "The above payments furthermore..." vztahuje k té větě úplně na začátku (jak z ní kus chybí :) ). Věta "these include" a "above payments" jsou doplněním téže výchozí informace. Kdyby "above" doplňovala až to "subsequent", proč by tam...
Zuzka Benesova (asker) Sep 24, 2008:
Mně to právě pořád ještě úplně jasné není :-) Tady je delší úryvek:
...receive inducements from investment companies and securities issuing
houses. These include subsequent sales-dependant brokerage commissions which we are paid by the investment
companies from the administration payments which they receive. The above payments furthermore include selling
commissions which are provided by issuers of securities in the form of placement commissions, corresponding
discounts on the issue price (Discount) and trail commissions. In addition, we receive initial sales charges ourselves...
Placement commissions i trail commissions by tedy měly být typy "subsequent commissions" (následné provize) vyplácené z "administration payments" (správcovských/obhosp. -whatever - poplatků).
Pro Zuzku: No tak je to jasné. :) V tom případě rozhodně platí má pozdější varianta; omlouvám se za chaos, holt první instinkt. :)

Proposed translations

11 mins

následné provize

jde o vyplácení provizí v dalších letech
Peer comment(s):

neutral Pavel Blann : to je spíše "collecting commission"
24 mins
Something went wrong...
5 mins

poplatek za provedení pokynu (k nákupu nebo prodeji)



--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-09-24 10:56:05 GMT)
--------------------------------------------------

(nebo za realizaci... - zkrátka narozdíl např. od poplatku za prosté umístění nabídky / poptávky na trh, což je ten placement)

Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Trail_commission

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-09-24 11:00:42 GMT)
--------------------------------------------------

Omlouvám se, vlastně by to mohly být také manažerské (správcovské) poplatky - jen mi to tam nejdřív nedávalo smysl (obvykle se platí i za ten nákup samotný, což zde není uvedeno).
Tyto se pohybují v rozmezí cca. 0,5 - 3 % ročně.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-09-24 11:03:10 GMT)
--------------------------------------------------

Pro můj nový návrh lze použít také "obhospodařovatelský poplatek", viz např. http://www.iscs.cz/web/infocentrum/poplatky/
Note from asker:
O provizi za vlastní prodej se hovoří v následující větě :-) Zde rozvedené "Above payments" jsou "subsequent sales-dependant brokerage commissions".
Something went wrong...
+1
43 mins

investiční provize

další možnost. google sice tento termín nenajde, ale vyjadřuje to podstatu této provize, kterou si účtují investiční poradci.
Peer comment(s):

agree Pavel Janoušek : To je nejtrefnější, možná třeba i zprostředkovatelská (viz italští a španělští kolegové na proz.com).
37 mins
díky!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search