Glossary entry (derived from question below)
Sep 22, 2008 12:56
15 yrs ago
50 viewers *
Arabic term
محرر العقود
Arabic to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Libyan usage
Does this simply mean a "notary public" in Libyan usage? The context is that he is responsible for the authentication of documents, etc.
Proposed translations
(English)
5 +2 | yes | zax |
5 | Notary Public | Wali S. |
Change log
Sep 23, 2008 10:05: zax changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/136406">James Roberts's</a> old entry - "محرر العقود"" to ""yes""
Proposed translations
+2
2 mins
Selected
yes
*
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Zax got there first, but thank you to all participants."
5 hrs
Notary Public
Yes, محرر العقود is the term used for Notary Public in Arab countries.
For more information on the term notary public, please see the references.
For more information on the term notary public, please see the references.
Reference comments
3 mins
Reference:
This question was just posted a couple of days ago:
http://www.proz.com/kudoz/arabic_to_english/law:_contracts/2...
http://www.proz.com/kudoz/arabic_to_english/law:_contracts/2...
Note from asker:
Noted - I checked before posting, but it didn't come up. |
Something went wrong...