20:36 Sep 18, 2008 |
English to Russian translations [PRO] Medical - Biology (-tech,-chem,micro-) / see the previous question | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maksym Nevzorov Ukraine Local time: 23:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | Vibrio parahaemoliticus |
| ||
4 | парагемолитические вибрионы |
| ||
3 | парагемолитический вибрион |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
vibrium parahaemoliticus парагемолитический вибрион Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2008-09-18 20:41:33 GMT) -------------------------------------------------- Да, я бы тоже латынь везде оставляла. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vibrium parahaemoliticus парагемолитические вибрионы Explanation: Болезни и возбудители парагемолитические вибрионы (Vibrio parahaemoliticus). - сульфитредуцирующие клостридии (Clostridium perfringens and others) ---> ... www.technologist.hut1.ru/Bolezni_i_vozbuditeli.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vibrium parahaemoliticus Vibrio parahaemoliticus Explanation: Латинское название микроорганизма. Латынь в таких случаях надо оставлять латынью. -------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2008-09-18 20:42:49 GMT) -------------------------------------------------- Пардон, одно слово исправил, а второе - нет. В исходном английском тексте латинское название искажено, думаю, в русском стоит исправить и сообщить об ошибке в исходнике заказчику. Правильное название микроорганизма: Vibrio parahaemolyticus; с заглавной буквы писшется только первое слово. см. http://en.wikipedia.org/wiki/Vibrio_parahemolyticus и подтверждающие ссылки там в конце страницы. Все латинские названия микроорганизмов в русском переводе остаются латинскими (за исключением каких-нибудь художественных соображений - но у Вас ведь точный технический текст, не так ли?) -------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2008-09-18 21:01:26 GMT) -------------------------------------------------- Сергей Лузан: 8:55pm Sep 18, 2008: 2: all - Ув. Максим! Давать ли в скобках каждый раз русское название? Там всего 6 лат. терминов (1 с ошибкой, как выяснилось). Текст точный технический, автор - дипломированный спец, я сообщу клиенту. Ошибочное написание там, похоже, у всех названий микробов - потому что во всех случаях второе слово в названии бактерии пишется с маленькой буквы (E. coli, Vibrio parahaemoliticus, S. aureus) - в русском языке точно, думаю, что и в английском тоже (см. официальные документы в ссылках из статьи в Википедии). Я бы перепроверил все названия микробов в тексте, чтобы выловить потенциальные неточности написания. Что касается указания в скобках русского термина - это необязательно. Я бы не писал. По стилю документа такое пояснение выглядит лишним (документ ведь явно для специалистов предназначен, а не для потенциально не знающего латыни обывателя). Если бы это была статья в газете или информация для пациентов - тогда пояснение на русском языке имело бы смысл. |
| |
Grading comment
| ||