to play chicken / chicken game

French translation: un jeu de défi permanent ou aucun des grimpeurs ne voulait céder (ou se dégonfler)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to play chicken / chicken game
French translation:un jeu de défi permanent ou aucun des grimpeurs ne voulait céder (ou se dégonfler)
Entered by: Drmanu49

16:00 Sep 15, 2008
English to French translations [PRO]
Art/Literary - Sports / Fitness / Recreation / Alpinisme
English term or phrase: to play chicken / chicken game
Two mountaineers (Chris Bonington and John Harlin) train together, jumaring up a rope.

Here is Bonington's comment about the training:

"Climbing with Harlin was a hard school - a constant game of Chicken with no one prepared to call off first"

I was thinking of something like:

"Avec Harlin, grimper se faisait à la dure - un interminable duel voiture contre voiture où aucun chauffeur n'était décidé à dégager le premier."

Is there any exact French equivalent for "chicken game"?
Mathieu Jacquet
France
Local time: 10:18
un jeu de défi permanent ou aucun des grimpeurs ne voulait céder (ou se dégonfler)
Explanation:
IMO
Selected response from:

Drmanu49
France
Local time: 10:18
Grading comment
Merci pour la proposition !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5un véritable jeu de la poule mouillée
Domitille Lee
4 +2un jeu de défi permanent ou aucun des grimpeurs ne voulait céder (ou se dégonfler)
Drmanu49
4 +1un défi constant où personne ne voulait passer pour le moins couillu
Sébastien Ricciardi
3esbroufe
Platary (X)
3guerre des nerfs
sophieb
2un combat de coqs
mtfadel


Discussion entries: 7





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
un jeu de défi permanent ou aucun des grimpeurs ne voulait céder (ou se dégonfler)


Explanation:
IMO

Drmanu49
France
Local time: 10:18
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 227
Grading comment
Merci pour la proposition !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sheila Wilson: C'est une bonne explication de la situation
57 mins
  -> Thank you Sheila.

agree  Christine Roffi: Exactement!
5 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
un véritable jeu de la poule mouillée


Explanation:
vocabulaire de la théorie des jeux
http://zonecours.hec.ca/documents/A2007-1-1400694.Exos_TdJ_S...
http://fr.wikipedia.org/wiki/Théorie_des_jeux_en_relations_i...

Domitille Lee
United States
Local time: 01:18
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stéphanie Soudais: cf aussi http://fr.wikipedia.org/wiki/Dilemme_du_prisonnier
16 mins
  -> merci Stéphanie

neutral  Drmanu49: ne me semble pas vraiment adapté au contexte Domitille.
19 mins
  -> c'est l'équivalent strict de l'expression utilisée dans le texte original

agree  Jean-Claude Gouin
32 mins
  -> merci

agree  Arnold T.: Oui, le jeu de la poule mouillée !
2 hrs
  -> merci Arnold

neutral  Christine Roffi: Difficile de parler de poules mouillées à propos de 2 alpinistes de haut niveau...
6 hrs

agree  GILLES MEUNIER
11 hrs

agree  Bertrand Bonnet-Badillé
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
esbroufe


Explanation:
... grimper avec H. c'était pire que de l'esbroufe ...



Platary (X)
Local time: 10:18
Native speaker of: French
PRO pts in category: 58
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
un défi constant où personne ne voulait passer pour le moins couillu


Explanation:
Je mettrais pas le concept de la poule mouillée ici, on l'utilise pas vraiment dans ce sens là en francais.

En mettant le mot "couillu" on garde le ton un peu macho du texte.



Example sentence(s):
  • Mais c´est bien, ça a suffisemment destabilisé le moins couillu, ...

    Reference: http://www.jeuxvideo.com/forums/1-35-7462236-2387-0-51-0-0.h...
Sébastien Ricciardi
France
Local time: 10:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 62

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Roffi: Oui, c'est exactement le sens, mais il vaut mieux dire "se dégonfler" :)!
5 hrs

neutral  Drmanu49: Un peu plus vulgaire que l'original quand même.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
un combat de coqs


Explanation:
en général les poules ne se battent pas, mais les coqs le font pour elles

mtfadel
Algeria
Local time: 09:18
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
guerre des nerfs


Explanation:
j'ajoute mon petit grain. c'est un peu éloigné de l'expression (imagée) originale, mais bon...

tiens, je viens de penser à un truc de gosses, qu'on dit pour lancer un défi : "t'es pas cap'!" ou "t'es pas chiche..."

enfin, il s'agit de faire craquer l'autre, repousser sans cesse les limites...

sophieb
France
Local time: 10:18
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search