GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:24 Oct 1, 2002 |
English to Arabic translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: muhammad turman United States Local time: 05:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | ممنوع الدخول: يسـمح للحافلات المصرح لها فقط |
| ||
4 | العبور مسموح فقط للحافلات المصرح لها |
|
ممنوع الدخول: يسـمح للحافلات المصرح لها فقط Explanation: I prefer adding the word يسمح so that no one would think that the no entry applies to the authoized buses. Fuad |
| |||||||||||||
2 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|