happiges Kind

Italian translation: un bambino difficile

12:54 Aug 27, 2008
German to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
German term or phrase: happiges Kind
XX war auch so ein happiges und überaus skurriles ADHS-Kind
Mariangela Moroni
Local time: 13:48
Italian translation:un bambino difficile
Explanation:
un bambino che fà problemi, si lamenta, non è facile da trattare.
Selected response from:

belitrix
Local time: 13:48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2un bambino difficile
belitrix
3 +1iperattivo / ipercinetico / "esplosivo" / incontenibile / irrefrenabile
AdamiAkaPataflo
4un bambino noioso o irruente
sandrayvonne
3 +1un bambino esuberante
Saskia Ponzi
3pesante
Sigrid Pichler
3bambino indocile/ribelle
Zea_Mays


Discussion entries: 2





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
iperattivo / ipercinetico / "esplosivo" / incontenibile / irrefrenabile


Explanation:
Die Aufmerksamkeitsdefizit-/Hyperaktivitätsstörung (ADHS), auch als Aufmerksamkeitsdefizit-/Hyperaktivitätssyndrom oder Hyperkinetische Störung (HKS) bezeichnet... (Wikipedia)

Se viene già classificato come bimbo iperattivo (o affetto da sindrome ipercinetica), happig (che è un rafforzamento del concetto) non va bene, ovviamente, perché che è iperattivo o ipercinetico l'abbiamo già detto. Da qui le ultime tre proposte nell'elenco...
:-)

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 13:48
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  belitrix: proprio quello che è il tuo omino ;), wobei ich "happig" eher als "difficile" interpretieren würde.
4 hrs
  -> hihi! in effetti "difficile" calza... :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un bambino noioso o irruente


Explanation:
Sinceramente non ho mai sentito questa parola in questo contesto, ma usiamo la parola "happig" dalle mie parti per dire che qualcosa è veramente pesante, difficile. Come dire "ein starkes Stueck" oppure "heftig", c è anche la notazione di "irruente" come Tigro di Winnie the Pooh. Probabilmente trovi la parola pi^u adatta come madrelingua italiana.

Example sentence(s):
  • Das ist happig.
sandrayvonne
Germany
Local time: 13:48
Works in field
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pesante


Explanation:
Per rendere l'idea: ganz spontan wäre mir "pesante" eingefallen, aber das würde eine Psychologin wohl kaum sagen ; )


Sigrid Pichler
Italy
Local time: 13:48
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
un bambino esuberante


Explanation:
Im "Wahrig" steht für "happig": Stark, derb, übertrieben. Das muß ja nicht unbedingt gleich negativ sein... Es wird ja auch darüber gestritten, ob dieses "happige" Auftreten als krankhaft gesehen werden soll (wenn ich meine Kinder so sehe, würde ich ganz klar nein sagen).

Preview - Il disturbo da deficit d'attenzione/iperattività ...
- [ Translate this page ]
il bambino iperattivo può diventare una grande e. bella persona, col tempo riuscirà a conciliare la sua ***esuberanza*** con gli schemi della vita ...
www.tesionline.com/intl/pdfpublic.jsp?idt=11597&tipofile=p


    Reference: http://www.google.com/search?hl=en&q=iperattivo+esuberante+&...
Saskia Ponzi
Local time: 13:48
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: auch :-)
15 hrs
  -> Vielen Dank :-))
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
un bambino difficile


Explanation:
un bambino che fà problemi, si lamenta, non è facile da trattare.

belitrix
Local time: 13:48
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christel Zipfel: sehe ich auch so
1 hr

agree  AdamiAkaPataflo: :-)))
13 hrs

agree  Sigrid Pichler: decisamente più diplomatico ; )
18 hrs

disagree  sandrayvonne: sicuramente il bambino è difficile, ma si avrebbe usato il termine "schwierig" invece di usare il termine insolito "happig"
1 day 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bambino indocile/ribelle


Explanation:
Als weitere Möglichkeiten.



Zea_Mays
Italy
Local time: 13:48
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search