Glossary entry

French term or phrase:

MARQUE - Libelle Produit; Claim du Coverflow

Spanish translation:

Marca-Sello del producto;Petición de la garantía de circulación de datos

Added to glossary by Diana Salama
Aug 7, 2008 00:03
15 yrs ago
2 viewers *
French term

MARQUE - Libelle Produit; Claim du Coverflow

French to Spanish Other Computers (general)
Contexte:
Code opération (SOGEC ou Scancoupon)
Onglet libre
Titre de l'onglet
Découvrir
MARQUE - Libelle Produit
Claim du Coverflow
Marque
UB
Nom produit
EAN
Nom campagne
Titre article

Ce sont des commandes, des instructions, d'un programme (logiciel). Je n'ai pas compris le sens du terme 'libelle', dans ce contexte: 'Rédige'? Aucun sens, pour moi.
Et cette phrase en anglais!! De temps à autre, surgit un terme dans cette langue. Help!

Proposed translations

+2
30 mins
Selected

Marca-Sello del producto;Petición de la garantía de circulación de datos

"Libelle" puede tener el sentido del inglés "label". No se me ocurre otra cosa. Es extraña esa mezcla de idiomas. Suerte.
Peer comment(s):

agree Egmont
6 hrs
agree Carlos Peña Novella
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, José y karmel2, por la ayuda! Esta opción me parece adecuada y completa!"
1 hr

Descripción (del) Producto

Sería interesante conocer mejor el contexto general, pero al realizar la traducción de un programa informático para su implementación en un hipermercado, siempre utilicé esta traducción, espero te ayude.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-08-07 01:58:36 GMT)
--------------------------------------------------

(aclaración: utilicé esta traducción de acuerdo a la explicación del cliente sobre el término :).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search